In Ethiopia, UNHCR, in collaboration with UNDP, promoted and supported the IGAD initiative on conflict prevention, management, and resolution and the alleviation of humanitarian crisis through the development of area-based plans of action. |
В Эфиопии в сотрудничестве с ПРООН УВКБ пропагандировало и поддерживало инициативу МПОР по предупреждению, разрешению и урегулированию конфликтов и способствовало снижению остроты гуманитарного кризиса посредством разработки привязанных к определенным районам планов действий. |
The Workshop noted with satisfaction the continued installation of planetariums and telescopes in developing countries through the official development assistance programme of the Government of Japan, in particular its continuing support for Bolivia, Ethiopia and Pakistan. |
Участники Практикума с удовлетворением отметили дальнейшую работу по созданию планетариев и установке телескопов в развивающихся странах в рамках осуществляемой правительством Японии программы официальной помощи в целях развития, особенно в Боливии, Пакистане и Эфиопии. |
A total of US$700,000 has been allocated in the UNMEE budget to address some of the immediate needs in the Temporary Security Zone and adjacent areas in Eritrea and Ethiopia through quick impact projects. |
В бюджете МООНЭЭ была предусмотрена сумма в размере 700000 долл. США для удовлетворения некоторых неотложных потребностей во временной зоне безопасности и в прилегающих к ней районах Эритреи и Эфиопии путем осуществления проектов, дающих быструю отдачу. |
(c) Contributions to the United Nations Country Teams' Consolidated Appeals for Humanitarian Assistance to Eritrea and Ethiopia; |
с) внесения средств в ответ на совместный призыв страновых групп Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи Эритрее и Эфиопии; |
In the event, Eritrea had no choice but to object to Ethiopia's redeployment plan as it constituted a violation of the Agreement on Cessation of Hostilities in addition to its grave humanitarian implications for the return of hundreds of thousands of Eritreans displaced by the war. |
В данном случае у Эритреи не было иного выбора, как выразить несогласие с планом передислокации Эфиопии, поскольку он представлял собой нарушение Соглашения о прекращении военных действий и, кроме того, был чреват серьезными гуманитарными последствиями для возвращения сотен тысяч эритрейцев, перемещенных в результате войны. |
Eritrea has fulfilled its part of the bargain rigorously even as controversy remains on the southern boundary of the Temporary Security Zone owing to Ethiopia's refusal to honour its commitments. |
Эритрея строго выполняет свои обязательства по Соглашению, несмотря на сохраняющуюся спорную ситуацию на южной границе временной зоны безопасности, вызванную отказом Эфиопии выполнить свои обязательства. |
I should also like to inform members that Mr. Abdul Mejid Hussein, Permanent Representative of Ethiopia to the United Nations, will chair the first informal panel. |
Я хотел бы также сообщить членам Ассамблеи, что председательствовать на первом неофициальном дискуссионном форуме будет Постоянный представитель Эфиопии при Организации Объединенных Наций г-н Абдул Меджид Хуссейн. |
We believe that Eritrea must be held accountable not only for its aggression against Ethiopia but also for diverting our attention and scarce resources from the fight against poverty and backwardness, which are the primary enemies of our peoples. |
Мы считаем, что Эритрею надо призвать к ответу не только за ее агрессию против Эфиопии, но и за отвлечение нашего внимания и скудных ресурсов от борьбы с нищетой и отсталостью, которые являются первостепенными врагами наших народов. |
Finally, we would like to bring to the attention of this body the fact that by accusing Ethiopia at this social forum, the Eritrean delegation has tried to undermine the agreement reached in Algiers on 10 June 2000. |
В заключение мы хотели бы обратить внимание участников этого форума на тот факт, что, выдвигая обвинения против Эфиопии на этой сессии, посвященной социальному развитию, делегация Эритреи пытается подорвать соглашение, достигнутое в Алжире 10 июня 2000 года. |
In its unwavering commitment to the protection of women's rights, as fully reflected in its constitution, the Government of Ethiopia has been making efforts to amend and eliminate discriminatory laws and practices imposed on the female population. |
Руководствуясь своей неизменной приверженностью делу защиты прав женщин, что нашло полное отражение в конституции страны, правительство Эфиопии предпринимает усилия, направленные на изменение и отмену дискриминационных законов и практики, касающихся женской части населения. |
4 To date, case studies have been conducted in the following countries: Brazil, China, Egypt, Ethiopia, India, Indonesia, Pakistan, Peru, Senegal, South Africa and the United Republic of Tanzania. |
4 На сегодняшний день тематические исследования были проведены в следующих странах: Бразилии, Египте, Индии, Индонезии, Китае, Объединенной Республике Танзании, Пакистане, Перу, Сенегале, Эфиопии и Южной Африке. |
One delegation noted approvingly that the Department had continued to provide planning and operational support to information components of peacekeeping operations and peace missions, such as those in Kosovo, Eritrea and Ethiopia, Sierra Leone, East Timor and Afghanistan. |
Одна из делегаций с удовлетворением отметила, что Департамент продолжает оказывать поддержку в планировании и оперативной деятельности информационным компонентам миротворческих операций и миссий мира, например в Косово, Эритрее и Эфиопии, Сьерра-Леоне, Восточном Тиморе и Афганистане. |
Despite these noticeable advances, political and social instabilities, especially in the Great Lakes region, Congo, the Central African Republic, Eritrea, Ethiopia and Sierra Leone, are still slowing down the momentum of population programme implementation. |
Однако, несмотря на эти заметные успехи, политическая и социальная нестабильность, особенно в районе Великих озер, в Конго, Сьерра-Леоне, Центральноафриканской Республике, Эритрее и Эфиопии, замедляет темпы реализации программ в области народонаселения. |
In its last report, the Commission indicated that it would be seeking support from the United Nations Trust Fund for Eritrea and Ethiopia to enable it to meet obligations that it had already incurred. |
В своем последнем докладе Комиссия указала, что она обратится к Целевому фонду Организации Объединенных Наций для Эритреи и Эфиопии с просьбой оказать ей поддержку, с тем чтобы она могла погасить уже взятые ею финансовые обязательства. |
The Aidid group also travelled to Addis Ababa in late October 1999, and Mr. Aidid reportedly agreed to withdraw support from groups considered to be a security threat to Ethiopia. |
Группа Айдида также прибыла в Аддис-Абебу в конце октября 1999 года, и, согласно сообщениям, г-н Айдид согласился прекратить поддержку групп, которые рассматриваются как угроза безопасности Эфиопии. |
Noting with serious concern the fact that Ethiopian civilians remain the central target of the Eritrean regime since day one of its unprovoked aggression against Ethiopia; |
отмечая с глубокой тревогой тот факт, что гражданские лица-эфиопы являются главной мишенью эритрейского режима с первого дня неспровоцированной агрессии против Эфиопии, |
Landmines further compound the situation in a number of war-affected areas, in particular, the Tigray region in Ethiopia and the area surrounding Barentu town in Eritrea. |
Ситуацию в ряде затронутых войной районов еще более усугубляют наземные мины, особенно в районе Тигре в Эфиопии и в районе вокруг города Баренту в Эритрее. |
On 22 September, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia sent a letter to his Eritrean counterpart stating that Eritrea had committed a material breach of the Algiers Agreements by introducing troops and heavy military equipment into the Temporary Security Zone since October 2006. |
22 сентября министр иностранных дел Эфиопии направил своему эритрейскому коллеге письмо, в котором заявил, что Эритрея совершила существенное нарушение Алжирских соглашений, введя войска и тяжелую военную технику во временную зону безопасности после октября 2006 года. |
After several years of fighting, the RRA, which was formed in 1995, took control of the town in June 1999, apparently with the military support of Ethiopia, and defeated Aideed's group. |
В июне 1999 года после нескольких лет боев РАС, которая была создана в 1995 году, установила контроль над городом, что, по-видимому, было сделано при военной поддержке Эфиопии, и нанесла поражение группировке Айдида. |
On 29 March, in an address to the House of People's Representatives, the Prime Minister of Ethiopia reiterated that his Government had accepted the Boundary Commission Decision and referred to earlier proposals for its implementation. |
29 марта в своем выступлении перед советом народных представителей премьер-министр Эфиопии вновь заявил, что его правительство согласилось с решением Комиссии по установлению границы, и упомянул о предыдущих предложениях в отношении его осуществления. |
Accordingly, the international community would welcome an indication by the Government of Ethiopia of its readiness to extend full cooperation to the Boundary Commission, so that the demarcation of the border can proceed without further delay or preconditions. |
Поэтому международное сообщество приветствовало бы заявление правительства Эфиопии о его готовности в полной мере сотрудничать с Комиссией по установлению границы, с тем чтобы процесс демаркации границы можно было продолжить без дальнейших проволочек или предварительных условий. |
Indeed, the central issue of war and peace in Ethiopia is no more within the jurisdiction of the "Federal Parliament" or the "Council of State". |
По существу, важнейший вопрос войны и мира в Эфиопии не находится более в ведении «федерального парламента» или «государственного совета». |
If we put in context successive pronouncements made during the peace process relating to the withdrawal of Eritrean forces from Ethiopian territories, they establish without any doubt that Eritrea committed aggression against Ethiopia in May 1998. |
Если поместить ряд высказываний в рамках мирного процесса о выводе эритрейских сил с эфиопской территории в соответствующий контекст, то можно прийти к однозначному выводу, что Эритрея совершила агрессию против Эфиопии в мае 1998 года. |
The resolution is all the more puzzling, and all the more painful for Ethiopia, because it came soon after Eritrea had again torpedoed another opportunity for peace, this time, the Algiers proximity talks. |
Эта резолюция вызывает у Эфиопии тем большее удивление и негодование, потому что она была принята вскоре после того, как Эритрея в очередной раз торпедировала еще одну возможность установления мира, а именно алжирские непрямые переговоры. |
Under the Agreement, Ethiopia shall submit to the peacekeeping mission redeployment plans for its troops from positions taken after 6 February 1999 which were not under Ethiopian administration before 6 May 1998. |
В соответствии с Соглашением Эфиопия представляет миссии по поддержанию мира планы вывода своих войск с позиций, которые были заняты после 6 февраля 1999 года и не находились под управлением Эфиопии до 6 мая 1998 года. |