| In Ethiopia, chronic food insecurity persists in the country, which is predominantly agrarian, and poverty is significantly higher in rural areas than in urban areas. | В Эфиопии, преимущественно аграрной стране, отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему является хронической проблемой, причем уровень нищеты значительно выше в сельских, чем в городских районах. |
| In Ethiopia, for example, women are formally entitled by the Constitution to affirmative action and equal rights (art. 35 (3)). | Например, в Эфиопии Конституция формально предусматривает позитивные действия в интересах женщин и наделяет их равными правами (пункт З статьи 35). |
| In Ethiopia, due to the sound political leadership and commitment of the Government and the support of partners, new HIV infections have significantly declined. | В Эфиопии вследствие мудрого политического руководства и приверженности правительства, а также при поддержке наших партнеров существенно сократился показатель новых случаев инфицирования ВИЧ. |
| We take this opportunity to express our solidarity with the brotherly peoples of Somalia, Ethiopia and Kenya, plagued by severe drought and famine. | Мы пользуемся этой возможностью, чтобы выразить нашу солидарность с братскими народами Сомали, Эфиопии и Кении, страдающими от жестокой засухи и голода. |
| Mr. Getnet Alemu, Editor-in-Chief, Ethiopian Economics Association, Addis Ababa, Ethiopia | г-н Гетнет Алему, Главный редактор, Экономическая ассоциация Эфиопии, Аддис-Абеба, Эфиопия |
| For Ethiopia, the secretariat prepared two regional investment promotion strategies, in addition to targeting strategies for specific industries. | Для Эфиопии секретариат подготовил две региональные стратегии по привлечению инвестиций, а также стратегии адресной работы с инвесторами в целевых отраслях. |
| Ad hoc advisory assistance on IIAs was also provided to Ethiopia, Malaysia, Morocco and Sierra Leone, as well as to various subregional organizations. | Разовая консультативная помощь по вопросам МИС была оказана Эфиопии, Малайзии, Марокко и Сьерра-Леоне, а также различным субрегиональным организациям. |
| As in the case of donor-supported industries in countries such as Uganda, the sustainability of Ethiopia's subsidized floriculture industry remains to be seen. | Как и в случае поддерживаемых донорами отраслей в таких странах, как Уганда, устойчивость субсидируемой отрасли цветоводства Эфиопии пока что не ясна. |
| In Ethiopia, refugee numbers have nearly doubled since 2008 owing to the arrival of tens of thousands of Eritrean and Somali refugees. | С 2008 года численность беженцев, находящихся в Эфиопии, практически удвоилась в силу прибытия десятков тысяч человек из Эритреи и Сомали. |
| In the Report, we discuss one ground-breaking multi-stakeholder study aimed at improving understanding of well-being in Bangladesh, Ethiopia, Peru and Thailand. | В докладе обсуждается одно из новаторских многосторонних исследований, направленных на улучшение понимания концепции благополучия в Бангладеш, Эфиопии, Перу и Таиланде. |
| In Chad, Ethiopia and Mali, women are 1.5 times more likely to be illiterate. | В Мали, Чаде и Эфиопии среди неграмотного населения женщин в 1,5 раза больше, чем мужчин. |
| For example, with the Maternal Health Thematic Fund seed fund, UNFPA provided support to Malawi and Ethiopia to launch a national Campaign for Accelerated Reduction of Maternal Mortality. | Например, с помощью фонда стартового капитала Тематического фонда для охраны здоровья матери ЮНФПА оказывал поддержку Малави и Эфиопии в развертывании национальной кампании по ускорению процесса сокращения материнской смертности. |
| The Association contributed to the achievement of the Millennium Development Goals in Burkina Faso, Ethiopia, India, Cambodia and Viet Nam. | Ассоциация внесла вклад в достижение Целей развития тысячелетия в Буркина-Фасо, Вьетнаме, Индии, Камбодже и Эфиопии. |
| In Ethiopia, UNHCR, in cooperation with the Government, responded to a new influx of Somali refugees by registering them and providing assistance. | В Эфиопии УВКБ в сотрудничестве с правительством отреагировало на новую волну сомалийских беженцев путем организации работы по их регистрации и оказанию им помощи. |
| The President invited the Director, Ethiopia Food Security Directorate, to bring a practical perspective to the discussion by describing the innovative Productive Safety Net Programme. | Председатель предложил директору Управления по продовольственной безопасности Эфиопии перевести эту дискуссию в практическое русло, рассказав о новаторской программе продуктивной социальной защиты. |
| There are new DCA loan guarantees in Ethiopia and Kenya which focus on assisting women-owned small and medium-sized enterprises. | Имеются новые гарантии займов ОКР в Эфиопии и Кении, которые предназначены для оказания помощи малым и средним предприятиям, которые принадлежат женщинам. |
| By guaranteeing loans, USAID Ethiopia can demonstrate to the banking community over time that women-owned small and medium-sized enterprises are a viable and profitable sector. | На основе гарантирования займов со временем ЮСАИД в Эфиопии может продемонстрировать банковскому сообществу, что малые и средние предприятия, принадлежащие женщинам, являются жизнеспособными и доходными. |
| In Ethiopia, 94 per cent of all births take place without a medically trained person in attendance, based on the national demographic and health survey. | В Эфиопии 94 процента всех деторождений происходят без участия подготовленных медицинских сотрудников, согласно национальному обзору в области демографии и охраны здоровья. |
| Ms. Belmir (Second Country Rapporteur) took note with satisfaction of the initial report of Ethiopia as well as of the State party's core document. | Г-жа Бельмир (содокладчик по Эфиопии) с удовлетворением принимает к сведению первоначальный доклад, а также базовый документ государства-участника. |
| the candidate or one of his/her parents was born in Ethiopia; | кандидат или один из его/ее родителей родился в Эфиопии; |
| Its country task forces would adopt lists of issues on the initial report of Kazakhstan and on the periodic reports of Ethiopia, Mongolia, Slovakia and Togo. | Его страновые целевые группы утвердят перечни вопросов по первоначальному докладу Казахстана и по периодическим докладам Монголии, Словакии, Того и Эфиопии. |
| Indeed, on-farm experiments in Ethiopia, India, and the Netherlands have demonstrated that the physical properties of soils on organic farms improved the drought resistance of crops. | И действительно, эксперименты в фермерских хозяйствах в Индии, Нидерландах и Эфиопии продемонстрировали, что физические качества почв на органических фермах улучшили устойчивость культур перед засухами. |
| The Government of Ethiopia had merely passed a domestic law for the good of the country, which was well within its rights under the principle of State sovereignty. | Правительство Эфиопии просто приняло национальный закон для блага страны, который не выходит за рамки его прав согласно принципу государственного суверенитета. |
| For Ethiopia, the past decade could be described as one of the most encouraging in the country's history in terms of its economic performance and social progress. | Для Эфиопии прошедшее десятилетие может быть охарактеризовано как одно из наиболее перспективных в истории страны с точки зрения экономических достижений и социального прогресса. |
| Non-Paris Club creditors had not yet delivered debt relief to Ethiopia, and efforts to resolve the issues remained unfinalized. | Кредиторы, не входящие в Парижский клуб, пока не приняли мер по облегчению долгового бремени Эфиопии, и работа по урегулированию этих вопросов остается незавершенной. |