Harmful traditional practices such as early marriage, FGM and abduction compounded with forced marriage are the most common forms of violence against women to which girls and women in Ethiopia are subjected. |
Наиболее распространенной формой насилия в отношении девочек и женщин в Эфиопии является такая вредная традиционная практика, как ранние браки, КЖПО и похищение с целью принуждения к браку. |
Developing an understanding of statelessness issues and building the capacity of States to address them remained at the centre of UNHCR's activities in, for example, Djibouti, Ethiopia and Kenya. |
Повышение осведомленности о проблемах безгражданства и укрепление потенциала государств по их решению по-прежнему занимают центральное место в деятельности УВКБ, например в Джибути, Эфиопии и Кении. |
The Chairperson said that the Committee was pleased to welcome the delegation of Ethiopia for the consideration of its first periodic report, which should have been submitted in 1995. |
Председатель говорит, что Комитет рад приветствовать эфиопскую делегацию по случаю рассмотрения первоначального доклада Эфиопии, представление которого должно было состояться в 1995 году. |
Lastly, the situation of human rights defenders in Ethiopia was also a cause for concern, especially since the adoption, in 2009, of the Charities and Societies Proclamation, which had had a negative impact on civil society. |
Наконец, вызывает обеспокоенность также положение правозащитников в Эфиопии, особенно после принятия в 2009 году Манифеста о благотворительных учреждениях и обществах, который имел негативные последствия для гражданского общества. |
Replying to the representative of Ethiopia, he said that the Committee gave guidance to States parties in the preparation of their reports in order to facilitate dialogue. |
Отвечая на вопрос, поступивший от представителя Эфиопии, оратор поясняет, что Комитет инструктирует государства-участников по вопросам подготовки их докладов в целях расширения диалога. |
Ethiopia's continued meddling in the affairs of Somalia is dangerous to Somalis and to the rest of the region. |
Продолжающееся вмешательство Эфиопии в дела Сомали опасно как для Сомали, так и для всего региона. |
The Russian gross domestic product contribution of the past two years has been used to help Guinea, Zimbabwe, Ethiopia, Somalia and the Democratic Republic of the Congo. |
Российский донорский взнос в ВПП в последние два года использован на содействие Гвинее, Зимбабве, Эфиопии, Сомали, Демократической Республике Конго. |
Somalia welcomed the form of federalism of Ethiopia which allows minority groups and the various ethnic groups to exercise their cultural, social and economic rights. |
Сомали приветствовала федеральную форму государственного устройства Эфиопии, которая позволяет группам меньшинств и различным этническим группам осуществлять свои культурные, социальные и экономические права. |
The participation of the various NGOS in the preparation of Ethiopia's national report for the UPR and the continued engagement of the Government with civil society is testimony to their capacity to undertake their activity without any restriction. |
Участие различных НПО в подготовке национального доклада Эфиопии для УПО и продолжающееся взаимодействие правительства с гражданским обществом служат свидетельством их способности осуществлять свою деятельность без каких-либо ограничений. |
By taking advantage of the inputs of all constitutionally established bodies including the national human rights institutions, efforts were made to ensure that Ethiopia's obligation under international human rights law are respected. |
За счет вклада всех созданных на основании Конституции органов, включая национальные правозащитные учреждения, прилагаются усилия с целью обеспечения соблюдения обязательств Эфиопии по международному праву прав человека. |
Our major project with the Agency is aimed at eradicating the tsetse fly from the Southern Rift Valley regions of Ethiopia with an integrated pest management approach. |
Наш крупный проект, реализуемый совместно с Агентством, направлен на ликвидацию мухи цеце в Южно-Рифтовой долине Эфиопии на основе комплексного подхода к борьбе с насекомыми. |
France was thus able to take part in the most recent needs assessment mission in this area, conducted by the Working Group 1 in Kenya, Ethiopia and Djibouti. |
Благодаря этому Франция смогла принять участие в последней миссии по оценке потребностей в этой области, проведенной Рабочей группой 1 в Кении, Эфиопии и Джибути. |
Current projections show that the three advance parties of Ethiopia, Tanzania and Burkina Faso will be complemented by the deployment of the battalions' main bodies into Darfur by December 2009. |
По нынешним прогнозам, три передовые группы из Эфиопии, Танзании и Буркина-Фасо будут пополнены в результате развертывания основных сил батальонов в Дарфуре к декабрю 2009 года. |
This has encouraged Ethiopia to violate its treaty obligations, the Charter of the United Nations and international law so as to continue its occupation of Badme and other sovereign Eritrean lands. |
Это позволило Эфиопии нарушать свои договорные обязательства, Устав Организации Объединенных Наций и международное право, дабы продолжать оккупацию Бадме и других суверенных эритрейских территорий. |
In connection with outstanding requests for information by the Group of Experts, the Committee, in April and August 2009, addressed letters to the representatives of Burundi, Ethiopia, Kenya and the United Republic of Tanzania. |
В связи с неудовлетворенными просьбами о предоставлении информации Группе экспертов Комитет в апреле и августе 2009 года направил письма представителям Бурунди, Кении, Объединенной Республики Танзания и Эфиопии. |
The Subcommittee conveyed its condolences to the peoples of Australia, Ethiopia, Japan, Kenya, the Philippines, Somalia and Thailand for the loss of lives and infrastructure caused by natural disasters that had occurred in those countries. |
Подкомитет выразил соболезнование народам Австралии, Кении, Сомали, Таиланда, Филиппин, Эфиопии и Японии в связи с людскими потерями и ущербом инфраструктуре, вызванными стихийными бедствиями, произошедшими в этих странах. |
Mr. Seth (Director of the Division for Sustainable Development, Department of Economic and Social Affairs) said that the Secretariat would investigate and reply to the representative of Ethiopia quickly. |
Г-н Сет (директор Отдела устойчивого развития Департамента по экономическим и социальным вопросам) говорит, что Секретариат разберется с допущенной ошибкой и в ближайшее время даст ответ представителю Эфиопии. |
As part of its investment in information management, it had set up operational data portals in Ethiopia and Kenya to provide updated registration statistics, maps and sectoral reports on Somali refugees. |
В качестве своего вклада в управление информацией оно учредило порталы оперативных данных в Эфиопии и Кении для обновления статистики о регистрации, карт и докладов по секторам о сомалийских беженцах. |
It also welcomes the decision taken by my Government to commemorate the event as the contribution of Ethiopia to the promotion of a culture of peace at the national, regional and international levels. |
В нем также принимается к сведению решение моего правительства отметить это событие как вклад Эфиопии в дело поощрения культуры мира на национальном, региональном и международном уровнях. |
In Ethiopia, climate change was causing severe weather variability, loss of pastoral land, droughts, soil erosion, sedimentation of dams and shifts in agro-climatic zones. |
В Эфиопии изменение климата становится причиной серьезных погодных колебаний, утраты пастбищных земель, засухи, эрозии почв, засорения плотин донными отложениями и изменения агроклиматических зон. |
Statements were made by the representatives of Morocco, Spain, Suriname, Ethiopia, Denmark, Cameroon, India, Pakistan, Sierra Leone, Bulgaria, Benin and Yemen. |
С заявлениями выступили представители Марокко, Испании, Суринама, Эфиопии, Дании, Камеруна, Индии, Пакистана, Сьерра-Леоне, Болгарии, Бенина и Йемена. |
On 9 December 2005, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia, Mr. Seyoum Mesfin, sent me a letter, stating that the integrity of the Temporary Security Zone had been violated, thus creating a dangerous situation. |
9 декабря 2005 года министр иностранных дел Эфиопии г-н Сейюм Месфин направил мне письмо, в котором он указал, что неприкосновенность временной зоны безопасности была нарушена, в результате чего возникла опасная ситуация. |
If allowed by the parties, UNMEE would also maintain forward liaison presence, for example in Barentu, on the Eritrean side, and in Adigrat, in Ethiopia. |
При условии согласия сторон МООНЭЭ будет также поддерживать в целях поддержания связи присутствие в передовых районах, например в Баренту на эритрейской стороне и в Адди-Грате в Эфиопии. |
The UNMEE outreach centres in Ethiopia, located in Addis Ababa, Mekelle and Adigrat, continued to register an increase in the number of group visits during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода в центрах МООНЭЭ по связям с общественностью в Эфиопии, расположенных в Аддис-Абебе, Мэкэле и Адди-Грате, был зарегистрирован рост числа групповых посещений. |
It should be emphasized that Ethiopia's refusal to implement the Boundary Commission's award fully, and without precondition, is contrary to widely accepted principles of international law. |
Следует подчеркнуть, что отказ Эфиопии полностью и без предварительных условий выполнить решение Комиссии по установлению границы между Эфиопией и Эритреей противоречит широко признанным принципам международного права. |