The Secretary-General has established an Advisory Group on Climate Change Financing, co-chaired by the Prime Ministers of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Ethiopia, that will submit modalities for creation of the Fund. |
Генеральный секретарь учредил консультативную группу по вопросам финансирования деятельности в области изменения климата под председательством премьер-министров Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Эфиопии, которой поручено представить предложения по порядку формирования Фонда. |
Further complicating the situation in Ethiopia is continued localized displacement due to community-level conflict over administrative boundaries, natural resources and basic infrastructure, as well as the continued influx of a large number of refugees from Eritrea, Somalia and the Sudan. |
В Эфиопии ситуация все больше усложняется из-за локального перемещения населения в результате происходящего на общинном уровне конфликта по поводу административных границ, природных ресурсов и базовой инфраструктуры, а также непрерывного притока большого числа беженцев из Сомали, Судана и Эритреи. |
As of the end of the reporting period, approximately 30 children from Jonglei state, Central and Eastern Equatoria States and the neighbouring Gambella region of Ethiopia have been rescued from their abductors. |
По состоянию на конец рассматриваемого периода вызволить из рук похитителей удалось примерно 30 детей из штата Джонглий, штатов Центральная и Восточная Экватория, а также соседнего района Эфиопии - Гамбелла. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has piloted a gender marker in Zimbabwe, the Democratic Republic of the Congo, Yemen and Ethiopia, to be rolled out in 2010. |
Управление по координации гуманитарных вопросов в экспериментальном порядке использует гендерный контрольный показатель в Зимбабве, Демократической Республике Конго, Йемене и Эфиопии, планируя расширение этих мер в 2010 году. |
As per the contract, the project is scheduled to be completed by February 2012. The official ground-breaking ceremony was held on 21 June with representatives from ECA, United Nations system agencies, members of the diplomatic community and officials of the Government of Ethiopia. |
В соответствии с условиями контракта проект намечено завершить к февралю 2012 года. 21 июня была проведена официальная церемония открытия строительства с участием представителей ЭКА, учреждений системы Организации Объединенных Наций, членов дипломатического корпуса и чиновников правительства Эфиопии. |
In Ethiopia, the construction of a dry port on the gateway to Djibouti is under way and the Dry Port Services Administration has been set up. |
В Эфиопии в настоящее время осуществляется строительство сухогрузного терминала на границе с Джибути, и была создана администрация по обслуживанию этого терминала. |
The significant level of involvement and influence by the Government of Ethiopia in the management of UNHCR operations needed to be addressed |
Необходимо заняться вопросом о высоком уровне участия правительства Эфиопии в управлении операциями УВКБ и его влияния на эти операции |
From mobile banking in Kenya to crop price data in India, from language lessons in Bangladesh to health information in Ethiopia, this new technology is breaking down barriers and giving people new tools to improve their lives. |
От проведения мобильных банковских операций в Кении до обработки данных о ценах на зерновые в Индии, от уроков иностранного языка в Бангладеш до распространения медицинской информации в Эфиопии - эта новая технология не знает границ и дает людям новые средства улучшения своей жизни. |
Advisory services promoted greater focus on the issues of ageing, disability, family and indigenous peoples with a view to strengthening awareness and increasing social inclusion in Armenia, Belarus, Colombia, Ethiopia, Nepal and Tajikistan. |
Основной акцент в рамках консультационных услуг делался на проблемах старения, инвалидности, семьи и коренных народов с целью улучшения и понимания и активизации работы по привлечению к участию в Армении, Беларуси, Колумбии, Непале, Таджикистане и Эфиопии. |
Those efforts resulted in collective public declarations by community and religious leaders on commitment to end the practice in Burkina Faso, Djibouti, Ethiopia, the Gambia, Guinea, Kenya, Somalia and the Sudan. |
Благодаря этим усилиям были сделаны коллективные публичные заявления общинных и религиозных лидеров о приверженности искоренению этой практики в Буркина-Фасо, Гамбии, Гвинее, Джибути, Кении, Сомали, Судане и Эфиопии. |
In Ethiopia, the United Nations Trust Fund to End Violence against Women supported the non-governmental organization Action Aid to train traditional and religious leaders in order to further engage them in community mobilization. |
В Эфиопии Целевой фонд Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин оказал поддержку неправительственной организации «Экшн эйд» в проведении подготовки традиционных и религиозных лидеров для их дальнейшего вовлечения в работу по мобилизации общин. |
UNFPA has addressed the broad context of maternal mortality and morbidity by enhancing the awareness of girls' rights through its support of a project in Ethiopia that provides education to adolescent girls aimed at helping them delay marriage. |
ЮНФПА занимался проблемой материнской смертности и заболеваемости в широком контексте, повышая осведомленность о правах девочек путем оказания поддержки проекту в Эфиопии, в рамках которого девочки подросткового возраста получают образование, что помогает им отсрочить вступление в брак. |
The WHO multi-country study of 2005 found that provincial (mostly rural) women living in Bangladesh, Ethiopia, Peru and the United Republic of Tanzania had experienced the highest levels of domestic violence. |
Проведенное ВОЗ в 2005 году многострановое исследование показало, что женщины, живущие в провинциальных (главным образом сельских) районах в Бангладеш, Объединенной Республике Танзании, Перу и Эфиопии, испытывают самые высокие уровни бытового насилия. |
The GDP growth rates of Ethiopia and Mozambique are forecast at about 7 per cent, while that of Uganda is expected to be close to 7 per cent. |
Показатели роста ВВП Эфиопии и Мозамбика прогнозируются на уровне около 7 процентов, а темпы роста Уганды, по прогнозам, приблизятся к 7 процентам. |
The representative of Ethiopia noted that his country, as a "self-starter" Delivering as One country, was establishing structures and mechanisms to enhance United Nations reform in support of national priorities. |
Представитель Эфиопии отметил, что его страна, сама приступив к осуществлению программы «Единство действий», создает структуры и механизмы для содействия реформированию Организации Объединенных Наций для поддержки национальных приоритетов. |
He noted that in Ethiopia UNICEF had aligned its results framework with that of the UNDAF and would continue to align its interventions with national priorities and major development programmes and strategies. |
Он отметил, что в Эфиопии ЮНИСЕФ согласовал рамки представления результатов с рамками РПООНПР и будет по-прежнему согласовывать свои мероприятия с национальными приоритетами и основными программами и стратегиями в области развития. |
Summary Report of the Mid-Term Evaluation of the Country Programme Ethiopia 104300 (2007 - 2011) and Management Response |
с) Краткий доклад о среднесрочной оценке страновой программы для Эфиопии (104300) (2007 - 2011 годы) и ответ руководства |
In Ethiopia and Rwanda, it implemented a credit guarantee scheme that empowers smallholder farmers to access commercial loans to purchase improved processing equipment and to enable the cooperative societies to export high quality coffee. |
В Руанде и Эфиопии его усилиями был создан механизм гарантирования кредитов, позволяющий мелким фермерам получать коммерческие кредиты для приобретения более качественного оборудования по переработке и дающий возможность кооперативам экспортировать высококачественный кофе. |
A careful assessment of data gathered over the last four years show that the epidemic in Ethiopia has stabilized with adult HIV prevalence estimated at 2.2% in 2003/04 and 2.1% in 2006/07 and 2007/2008. |
Тщательный анализ собранных за последние четыре года данных свидетельствует о том, что эпидемия в Эфиопии стабилизировалась, при этом доля ВИЧ-инфицированных среди взрослого населения составляла примерно 2,2% в 2003/04 году и 2,1% в 2006/07 и 2007/2008 годах. |
The National Strategic Plan for Control of Malaria in Ethiopia is developed based on the framework of the Roll Back Malaria Global Strategic Plan 2005-2015. |
На базе глобального стратегического плана борьбы за сокращение заболеваемости малярией на 2005 - 2015 годы разработан национальный стратегический план борьбы с малярией в Эфиопии. |
All refugee centers in Ethiopia have primary schools (from Grade 1 to Grade 8), with the necessary books, educational materials, and teachers. |
Во всех центрах содержания беженцев в Эфиопии имеются начальные школы (с 1 по 8 класс), располагающие необходимыми учебниками, учебными материалами и преподавательским составом. |
In support of Goal 7, in Ethiopia and Uganda, cooperation circles planted thousands of trees as part of the Billion Tree Campaign facilitated by the United Nations Environment Programme to combat desertification. |
Что касается деятельности в поддержку цели 7, то в Эфиопии и Уганде организации-члены посадили тысячи деревьев в рамках кампании «Миллиард деревьев», которая осуществляется при посредничестве Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в целях борьбы с опустыниванием. |
In Ethiopia, a national criminal justice policy focusing on special attention to children throughout all stages of the criminal justice procedure was developed. |
В Эфиопии была разработана национальная политика в области уголовного правосудия, делающая упор на уделение детям особого внимания на всех этапах процесса уголовного правосудия. |
In the leather sector, the main activities include upgrading the tanning and leather products industry in Ethiopia, India, Mali, Nigeria and Rwanda. |
Основная деятельность в кожевенной отрасли связана с модернизацией предприятий по выделке кож и пошиву кожаных изделий в Индии, Мали, Нигерии, Руанде и Эфиопии. |
In the leather sector, the main activities include the upgrading of the tanning and leather products industries in Bangladesh, Ethiopia, India, Mali, Nigeria and Rwanda. |
В кожевенной отрасли в числе главных видов деятельности следует назвать модернизацию секторов дубильного и кожевенного производства в Бангладеш, Индии, Мали, Нигерии, Руанде и Эфиопии. |