In Ethiopia, the Horn of Africa Risk Transfer for Adaptation pilot project for weather index-based microinsurance has proved to be effective. | В Эфиопии вполне эффективным зарекомендовал себя экспериментальный проект по индексному микрострахованию погодных рисков "Передача рисков в целях адаптации в странах Африканского Рога". |
It had been accepted in the Constitution of Ethiopia. | Этот принцип, например, признан в Конституции Эфиопии. |
Revised draft status-of-forces agreements, including amendments received from the two Governments, were submitted by the Secretariat to the Permanent Representatives of Ethiopia and of Eritrea on 1 November and 1 December 2000, respectively. | Пересмотренные проекты соглашений о статусе сил, вобравшие в себя поправки, полученные от обоих правительств, были направлены Секретариатом постоянным представителям Эфиопии и Эритреи, соответственно, 1 ноября и 1 декабря 2000 года. |
Ethiopia's experience in boosting floriculture, however, suggests that active government promotion efforts, including subsidies to foreign investors, can be successful, if well designed and implemented. | Однако опыт форсированного развития садоводства в Эфиопии указывает на то, что активные усилия государства по оказанию помощи, включая субсидии для иностранных инвесторов, могут принести успех, если они тщательно прорабатываются и осуществляются. |
In the successful African exporters, notably Kenya, Ghana, and recently Ethiopia, foreign investment has played a pivotal role in establishing and developing a domestic horticulture industry. | В успешных африканских экспортерах, в особенности Кении, Гане, а в последнее время еще и Эфиопии, прямые инвестиции сыграли ключевую роль в создании и развитии отечественной отрасли садоводства. |
But Ethiopia has shown its disdain for international law and its lack of interest in the peaceful and legal resolution of disputes. | Однако Эфиопия демонстрирует неуважение к международному праву и отсутствие заинтересованности в мирном и законном урегулировании споров. |
In some least developed countries, such as Rwanda and Ethiopia, universities have a critical mass of skilled and highly qualified individuals. | В некоторых наименее развитых странах, таких, как Руанда и Эфиопия, университеты обеспечивают критическую массу опытных и высококвалифицированных специалистов. |
Ethiopia would continue to cooperate with the Conference and General Services Division of ECA in its endeavour to increase the Centre's utilization. | Эфиопия будет и далее сотрудничать с Отделом конференционных и общих услуг ЭКА в рамках усилий, направленных на повышение уровня использования Центра. |
Another significant event to advance the struggle against AIDS will be the African Development Forum, organized by the Economic Commission for Africa, in cooperation with UNICEF, 4-8 December 2000 in Addis Ababa, Ethiopia. | Еще одним заметным мероприятием по активизации борьбы со СПИДом явится Африканский форум развития, организуемый Экономической комиссией для Африки в сотрудничестве с ЮНИСЕФ в Аддис-Абебе, Эфиопия, 4-8 декабря 2000 года. |
Ethiopia was a member of the African Union and a party to the African Charter of Human and Peoples' Rights and the Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa. | Он напоминает, что Эфиопия является участником Африканской хартии прав человека и народов, Организации африканского единства (ОАЕ) и Конвенции по конкретным аспектам проблем беженцев в Африке. |
In the light of the measures undertaken in ethiopia in the political, economic and social spheres to meet the commitments made at the Beijing Conference, it could be concluded that the advancement of women was on the right track. | Благодаря мерам в политической, экономической и социальной областях, принятым Эфиопией, решительно стремящейся выполнять обязательства, взятые ею на Пекинской конференции, работа по улучшению положения женщин идет полным ходом. |
He commended Ethiopia's generous open-door policy for refugees, which was an excellent example of international burden-sharing and solidarity. | Он отдает должное проводимой Эфиопией великодушной политике «открытых дверей» в отношении беженцев, которая являет собой прекрасный пример международного разделения бремени ответственности и солидарности. |
Eritrean troops have, since 27 February 1999, been redeployed from Badme and its environs which are currently occupied by Ethiopia. | Войска Эритреи после 27 февраля 1999 года были передислоцированы из Бадме и прилегающих к нему районов, которые в настоящее время оккупированы Эфиопией. |
He invited the representative of Cuba to examine the letter that Ethiopia had submitted to the Chair of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement and expressed the hope that Cuba would continue to be a friend of his country's sub-region. | Оратор предлагает представителю Кубы изучить письмо, направленное Эфиопией Председателю Координационного бюро Движения неприсоединения, и выражает надежду, что Куба останется другом этого субрегиона. |
The border conflict between Eritrea and Ethiopia further hindered the prospects for a resumption of repatriation of the some 150,000 UNHCR-assisted Eritrean refugees living in the camps in eastern and central Sudan, which had been suspended since 1995. | Пограничный конфликт между Эритреей и Эфиопией воспрепятствовал возобновлению приостановленной в 1995 году программы репатриации приблизительно 150000 эритрейских беженцев, которым УВКБ оказывает помощь и которые проживают в лагерях в восточной и центральной частях Судана. |
Those were the facts, and the use of abusive language could not change the truth or relieve Ethiopia of responsibility. | Таковы реальные факты, и никакие оскорбительные заявления не могут их изменить или освободить Эфиопию от ответственности. |
In that context, he thanked the Director-General for personally leading a delegation to Ethiopia to assess the outcome of the programme and identify the way forward. | В этой связи он благодарит Генерального директора за то, что он лично возглавлял делегацию в ходе визита в Эфиопию для оценки результатов осуществления программы и определения дальнейших мер. |
In May 2009, the Council undertook a mission to Africa which included visits to Ethiopia and the African Union Commission in Addis Ababa, to Rwanda, to the Democratic Republic of the Congo and to Liberia. | В мае 2009 года Совет организовал миссию в Африку, в ходе которой состоялись визиты в Эфиопию и Комиссию Африканского союза в Аддис-Абебе, в Руанду, Демократическую Республику Конго и Либерию. |
With regard to the relocated military observers, those who are soon to complete their tour of duty will be repatriated immediately while the remainder will be reassigned to Ethiopia to replace their colleagues who are due for rotation. | Что касается передислокации военных наблюдателей, то те из них, которые в ближайшее время должны будут завершить свой срок командировки, будут сразу же репатриированы, а остальные будут направлены в Эфиопию для замены своих коллег, у которых подходит срок смены. |
These people were sharing temporary shelters with displaced Eritreans - and sharing the meagre supplies that are provided in temporary shelters - and requested the assistance of both the Eritrean Government and the ICRC so that they could return to Ethiopia. | Эти люди жили вместе с перемещенными эритрейцами во временных убежищах и делили с ними то скудное продовольствие, которое им выдавали во временных убежищах, - и затем обратились к правительству Эритреи и к МККК с просьбой помочь им вернуться в Эфиопию. |
Seven countries were selected for the first phase of this joint initiative and began to roll out country follow-up activities in 2005: Ethiopia, Ghana, Mali, Rwanda, Senegal, United Republic of Tanzania and Zambia. | Для первого этапа осуществления этой совместной инициативы были отобраны семь стран, в которых в 2005 году было начато осуществление последующей деятельности на страновом уровне: Гана, Замбия, Мали, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал и Эфиопия. |
Other countries - such as Ethiopia, Ghana, Kenya, Uganda and Zambia - have diversified into non-traditional exports, including horticultural products, although some of them are at present marginal players in such markets. | Другие страны, такие, как Гана, Замбия, Кения, Уганда и Эфиопия, проводили диверсификацию в направлении нетрадиционного экспорта, в том числе продукции садоводства, и сегодня некоторые из них занимают свое, хотя и небольшое, место на этих рынках. |
During the following week Cameroon, Ethiopia, Rwanda, Uganda, Zaire and Zambia took similar action. | В течение следующей недели аналогичные меры приняли Камерун, Эфиопия, Уганда, Руанда, Заир и Замбия. |
The "pearls" in Africa include Sudan, Angola, Algeria, Gabon, Namibia, Zambia, Tanzania, Zimbabwe, Uganda, Djibouti, Mali, Central Africa, Liberia, Ethiopia, Mozambique, Sierra Leone, and the Democratic Republic of Congo. | «Жемчужины» в Африке - это Судан, Ангола, Алжир, Габон, Намибия, Замбия, Танзания, Зимбабве, Уганда, Джибути, Мали, Центральная Африка, Либерия, Эфиопия, Мозамбик, Сьерра-Леоне и Демократическая Республика Конго. |
Afghanistan, Ethiopia, Uganda and Zambia were the top recipients of ODA among the group in 2008. | Афганистан, Замбия, Уганда и Эфиопия в 2008 году получили наибольший объем средств по линии официальной помощи в целях развития. |
Some declarants claim that they were deprived of Ethiopian nationality and expelled even though they did not qualify to vote in the Referendum or meet Ethiopia's other selection criteria. | Некоторые заявители жалуются, что они были лишены эфиопского гражданства и высланы, несмотря даже на то, что они не добивались права голосовать на референдуме и не отвечали другим эфиопским критериям отбора. |
In brief, Eritrea claimed that, after the war began, Ethiopia wrongly deprived thousands of Ethiopian citizens of Eritrean origin of their Ethiopian citizenship and expelled them, all contrary to international law. | Коротко говоря, Эритрея утверждала, что после начала войны Эфиопия неправомерно лишила тысячи эфиопских граждан эритрейского происхождения их эфиопского гражданства и выслала их и что все это противоречит международному праву. |
Not many days after the signing of the Algiers agreement, the Government of Ethiopia resumed its harassment, detention, torture, extra-judicial killing and deportation of innocent Eritreans and Eritreans of Ethiopian origin. | Прошло всего лишь несколько дней после подписания Алжирского соглашения, когда правительство Эфиопии возобновило свою практику запугивания, задержания, пыток, убийств без суда и следствия и депортации ни в чем не повинных эритрейцев и эритрейцев эфиопского происхождения. |
On 20 January a total of 172 persons of Ethiopian origin and 11 persons of Eritrean origin were repatriated from Eritrea and Ethiopia respectively under the auspices of the International Committee of the Red Cross and with the assistance of UNMEE. | 20 января под эгидой Международного Комитета Красного Креста и при поддержке МООНЭЭ было репатриировано из Эритреи и Эфиопии соответственно 172 человека эфиопского происхождения и 11 человек эритрейского происхождения. |
As with persons of Ethiopian origin who choose to leave Eritrea, the main reason given for deciding to leave Ethiopia was the discrimination faced by persons of Eritrean origin, who are generally unable to find work and have limited access to public services. | Как и в случае лиц эфиопского происхождения, которые предпочли выехать из Эритреи, основной причиной, побудившей их покинуть Эфиопию, была дискриминация лиц эритрейского происхождения, которые, как правило, не могут найти работу и имеют ограниченный доступ к государственным службам. |
People to People works to mobilize the global Ethiopian diaspora to play an active role in mitigating the impact of brain drain and help Ethiopia to achieve its development goals. | Деятельность международной организации "Человек - человеку" направлена на мобилизацию мировой эфиопской диаспоры для активного участия в смягчении последствий "утечки мозгов" и оказание помощи Эфиопии в достижении своих целей в области развития. |
The war can only come to an end when Ethiopia has verified that Eritrea has removed its forces of occupation from all the remaining Ethiopian territory under their control. | Война может закончиться лишь тогда, когда Эфиопия убедится в том, что Эритрея вывела свои оккупационные войска из всех районов эфиопской территории, находящихся под их контролем. |
Ms. Sinegiorgis (Ethiopia) said that OAU had declared that the territory in question was Ethiopian territory and that the Eritrean forces had occupied it. | Г-жа СЕНЕГИОРГИС (Эфиопия) подтверждает то обстоятельство, что ОАЕ заявила, что оспариваемая территория является эфиопской территорией, которая была оккупирована эритрейскими вооруженными силами. |
In the light of a well-documented crackdown on opponents in Ethiopia and the authorities' practice of systematically monitoring critical websites and actively trying to identify outspoken critics, it is highly probable that the complainant's identity is known to the Ethiopian secret service; | С учетом подробно задокументированного давления на оппозицию в Эфиопию, систематического отслеживания властями важных веб-сайтов и активных попыток идентифицировать авторов резких критических высказываний весьма вероятно, что эфиопской секретной службе известна личность заявительницы; |
Ethiopia's aggression against Eritrea is manifested in an official Ethiopian map issued in July 1997, which Ethiopia has not yet rescinded, incorporating vast areas of Eritrea into Ethiopia. | Об агрессии, совершенной Эфиопией против Эритреи, можно судить по официальной эфиопской карте, выпущенной в июле 1997 года, которую Эфиопия еще не аннулировала и на которой обширные участки территории Эритреи показаны как входящие в состав Эфиопии. |
The conflict between Eritrea and Ethiopia has affected the IGAD peace process. | Конфликт между Эритреей и Эфиопией отрицательно сказывается на мирном процессе, проводимом под эгидой МПОР. |
The Security Council adopted another deplorable resolution) yesterday on the border conflict between Eritrea and Ethiopia. | Вчера Совет Безопасности принял еще одну вызывающую сожаление резолюцию) о пограничном конфликте между Эритреей и Эфиопией. |
Furthermore, in a letter dated 8 June 2007 addressed to the President of the Security Council, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia confirmed that his Government had accepted the delimitation decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission without preconditions. | Кроме того, в письме от 8 июня 2007 года на имя Председателя Совета Безопасности министр иностранных дел Эфиопии подтвердил, что правительство его страны признало принятое Комиссией по делимитации границы между Эритреей и Эфиопией решение о делимитации без всяких оговорок. |
Endorses the Framework Agreement for a Peaceful Settlement of the Dispute between Eritrea and Ethiopia and the Modalities for its Implementation as the basis for the peaceful resolution of the dispute between the two parties; | поддерживает Рамочное соглашение о мирном урегулировании спора между Эритреей и Эфиопией и способы его осуществления в качестве основы мирного разрешения спора между двумя сторонами; |
Mr. Seyoum: I am grateful for the opportunity that has been given to my delegation to participate in the Council's open discussion this morning on the agenda item on the situation between Eritrea and Ethiopia. | Г-н Сейюм: Я признателен за предоставленную моей делегации возможность принять участие в открытом заседании Совета по пункту повестки дня, посвященному ситуации в отношениях между Эритреей и Эфиопией. |
The mid-term reviews of the country programmes in Ethiopia, Uganda and Zimbabwe also indicated the need for tools and programme guidance to assist practical implementation. | Среднесрочные обзоры страновых программ в Зимбабве, Уганде и Эфиопии выявили также необходимость создания механизмов и директивного руководства в целях содействия практическому осуществлению этой деятельности. |
UNEP/UNIDO Cleaner Production Centres have been established in Ethiopia, Kenya, Morocco, Mozambique, Tunisia, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. | В Эфиопии, Кении, Марокко, Мозамбике, Тунисе, Объединенной Республике Танзания и Зимбабве были созданы центры экологически чистого производства ЮНЕП/ЮНИДО. |
Its membership is composed of government and industry representatives from Algeria, Angola, Congo, Ethiopia, Ghana, Mali, Mauritania, Nigeria, Senegal, Togo, Tunisia, Zambia and Zimbabwe. | В ее состав входят представители правительств и промышленности из Алжира, Анголы, Ганы, Замбии, Зимбабве, Конго, Мавритании, Мали, Нигерии, Сенегала, Того, Туниса и Эфиопии. |
Ethiopia recognized Zimbabwe's positive developments and efforts in the promotion and protection of human rights and commended Zimbabwe's cooperation with the Human Rights Council and the United Nations treaty bodies. | Эфиопия признала позитивные подвижки в Зимбабве и ее усилия по продвижению и защите прав человека и дала высокую оценку сотрудничеству Зимбабве с Советом по правам человека и договорными органами Организации Объединенных Наций. |
The authorities in Eritrea, Ethiopia, Rwanda, Sudan, Uganda and Zimbabwe were among those that used a licensing/accreditation system to restrict the work of journalists and consequently impinged on the freedom of expression. | В частности, власти Зимбабве, Руанды, Судана, Эритреи, Эфиопии и Уганды использовали выдачу лицензий/ аккредитаций для ограничения работы журналистов и, таким образом, посягали на свободу слова. |
Between 15 December 1995 and 30 June 1996, 27,204 Ethiopian refugees were assisted by UNHCR with repatriation to Ethiopia in 36 organized convoys. | В период с 15 декабря 1995 года по 30 июня 1996 года УВКБ оказало помощь в репатриации в Эфиопию 27204 эфиопских беженцев, для чего было организовано 36 автотранспортных колонн. |
Faced with such an immediate and grave threat to the safety of Ethiopian citizens and the security of the country, the Government of Ethiopia asked those limited number of Eritreans involved in the illegal activities to leave the country. | Учитывая такую непосредственную и серьезную угрозу для безопасности эфиопских граждан и безопасности страны, правительство Эфиопии предложило ограниченному числу эритрейцев, занимавшихся незаконной деятельностью, покинуть страну. |
In conclusion of this issue, on 20 June 2007, representatives of the Government of Ethiopia and senior leaders from Starbucks Coffee Company announced that they had executed an agreement regarding distribution, marketing and licensing that recognizes the importance and integrity of Ethiopia's specialty coffee designations. | Тем не менее, 20 июня 2007 года представители правительства Эфиопии и высших руководителей Starbucks объявили, что они заключили соглашение о распространении, маркетинге и лицензировании, которая признаёт важность и целостность определённых эфиопских сортов кофе. |
Mr. Desta (Eritrea): I wish to remind the representative of Ethiopia once again that the key to resolving the problem between Eritrea and Ethiopia is the withdrawal of Ethiopian soldiers and institutions from Eritrean sovereign territories. | Г-н Деста (Эритрея) (говорит по-английски): Я хотел бы вновь напомнить представителю Эфиопии, что ключом к решению проблемы между Эритреей и Эфиопией является вывод эфиопских солдат и властей с суверенной эритрейской территории. |
The NPEW had made an assessment of the situation of women in Ethiopia and made the conclusion that discrimination against women has been perpetuated in various forms depending on their ethnic background, culture and religion. | В НСЭЖ была дана оценка положения эфиопских женщин и сделан вывод о том, что дискриминация в отношении женщин продолжает практиковаться в разных формах в зависимости от их этнического происхождения, культуры и вероисповедания. |
LDC participants in the conference included Ethiopia, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal, Uganda and Yemen. | В число участников конференции от НРС входили Йемен, Мавритания, Мали, Мозамбик, Сенегал, Уганда и Эфиопия. |
The Monitoring Group travelled to Ethiopia, Madagascar and Yemen. | Группа контроля посетила Эфиопию, Мадагаскар и Йемен. |
Between 11 and 21 November 2003, the mission visited Djibouti, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Italy, Kenya and Yemen; owing to security considerations, travel to Somalia had not been possible. | За период с 11 по 21 ноября 2003 года миссия посетила Джибути, Египет, Италию, Йемен, Кению, Эритрею и Эфиопию; по соображениям безопасности поездка в Сомали не состоялась. |
There are currently eight least developed countries in the process of acceding to the World Trade Organization: Bhutan, Cape Verde, Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Samoa, the Sudan, Vanuatu and Yemen. | В настоящее время переговоры о присоединении ко Всемирной торговой организации ведут восемь наименее развитых стран: Бутан, Вануату, Йемен, Кабо-Верде, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Самоа, Судан и Эфиопия. |
Since 1991, the conflict in Somalia has caused thousands of refugees to flee to neighbouring countries, including Kenya, Yemen, Djibouti and Ethiopia, and created diaspora groups in a number of countries. | С 1991 года из-за конфликта Сомали покинули тысячи людей, которые нашли убежище в соседних странах, включая Кению, Йемен, Джибути и Эфиопию, в результате чего в ряде стран возникли сомалийские общины. |