Mr. AMARE (Ethiopia) wished to place on record that Ethiopia had a reservation regarding the tenth preambular paragraph, owing to the problems it raised for his delegation in relation to article 3. | Г-н АМАРЕ (Эфиопия) желает привлечь внимание к оговорке Эфиопии по десятому пункту преамбулы в связи с теми вопросами, которые возникают у его делегации по статье 3. |
He has since faced much criticism for this, especially among opposition groups and journalists within Ethiopia. | После этого заявления Обама столкнулся с активной критикой, особенно среди оппозиционных групп и журналистов Эфиопии. |
He could provide independent media reports confirming his position and wished to know whether the representative of Ethiopia could do the same. | Он может представить сообщения независимых средств массовой информации, подтверждающие его позицию, и спрашивает, может ли представитель Эфиопии сделать то же самое. |
HRLHA reported that, except for in the Capital and in very few provincial cities, the distribution of the products of independent press is literally banned in Ethiopia. | ПЗЛАГ сообщила, что, за исключением столицы и нескольких главных городов провинций, распространение независимых изданий в Эфиопии практически запрещено. |
The government noticed in Ethiopia that many of the people were so far away from a health clinic, they were over a day's travel away from a health clinic. | Правительство обратило внимание, что в Эфиопии множество людей живут очень далеко от поликлиник, до поликлиники больше дня пути. |
Ethiopia will always be ready to give whatever support is necessary to that end. | Эфиопия всегда будет готова оказать любую необходимую для этого поддержку. |
The responsibility of Governments for the implementation of the Beijing Platform for Action should not, however, be overemphasized, especially with regard to a least developed country like Ethiopia, since implementation depended on assistance from and cooperation with the international community. | Однако, что касается осуществления Пекинской платформы действий, то нельзя переоценивать ответственность правительств некоторых стран, прежде всего такой в наименьшей степени развитой страны, как Эфиопия, поскольку мера ответственности зависит от помощи и содействия, которое может оказать ей международное сообщество. |
Although Ethiopia has enjoyed a long history of independence, we have suffered from the repeated looting and systematic smuggling of our cultural heritage, dating from early periods to the religious wars of the sixteenth century. | Эфиопия - независимое государство в течение уже весьма длительного времени, но мы, тем не менее, подвергаемся периодическому разграблению и систематической контрабанде нашего культурного наследия начиная с ранних периодов до религиозных войн шестнадцатого века. |
From its commencement in 2001 through 2009, 17 separate awards were issued by EECC, which found both Eritrea and Ethiopia liable for numerous violations of international law. | С момента начала своей деятельности в 2001 году и по 2009 год Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии вынесла 17 отдельных решений, в которых как Эритрея, так и Эфиопия признавались ответственными за многочисленные нарушения международного права. |
Ethiopia had welcomed with great optimism the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, under which creditors had agreed to a comprehensive and integrated approach to debt reduction, but was disappointed by the slow pace with which the Initiative was being implemented. | Эфиопия с большим оптимизмом восприняла инициативу, касающуюся задолженности бедных стран - крупных должников, в рамках которой кредиторы договорились применять интегрированный и расширенный критерий сокращения задолженности. |
Africa is determined to speed up the settlement of the conflicts between Eritrea and Ethiopia and in the Great Lakes region, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone. | Африка твердо намерена ускорить урегулирование конфликтов между Эритреей и Эфиопией, в районе Великих озер, в Демократической Республике Конго и в Сьерра-Леоне. |
It is clear that any failure by the United Nations to apply the principles of collective security and to reverse Ethiopia's aggression today will result in the forfeiture of its moral and legal authority to maintain and ensure international peace and security. | Совершенно очевидно, что в любом случае неспособность Организации Объединенных Наций применить принципы коллективной безопасности и положить конец развязанной Эфиопией агрессии, приведет к утрате ее морального и юридического права на поддержание и обеспечение международного мира и безопасности. |
All the troops committed to AMIB by South Africa, Ethiopia and Mozambique - some 3,000 troops - are now on the ground. | Все воинские контингенты, выделенные в состав АМВБ Южной Африкой, Эфиопией и Мозамбиком, сейчас находятся в отведенных им местах. |
Consider, for example, the silent water war triggered by Ethiopia's dam building on the Blue Nile, which has elicited Egyptian threats of covert or overt military reprisals. | Примером может служить молчаливая война за воду, начавшаяся со строительства Эфиопией плотины на Голубом Ниле, что вызвало со стороны Египта угрозы скрытого или открытого военного вмешательства. |
One speaker expressed support for the request of the United Republic of Tanzania to present a common country programme document, and another called for the support of the implementation by Ethiopia of "delivering as one" as a "self-starter" country. | Один из ораторов высказался в поддержку просьбы Объединенной Республики Танзания представить общий документ по страновым программам, а другой оратор призвал поддержать осуществление инициативы «Единство действий» Эфиопией в качестве «страны-зачинателя». |
Ethiopia and Yemen are equally stark examples. | Среди других ярких примеров можно упомянуть Эфиопию и Йемен. |
4.7 The State party further notes that the complainant left Ethiopia legally approximately a year after her detention. | 4.7 Государство-участник далее констатирует, что заявительница на законных основаниях покинула Эфиопию приблизительно через год после ее задержания. |
Modified asphalt has been exported to Ethiopia and utilized on expressway projects. | Модифицированный асфальт экспортируется в Эфиопию и используется в проектах скоростных дорог. |
He had asked the Security Council to exert pressure on Ethiopia to accept the package. | Он просил, чтобы Совет Безопасности оказал воздействие на Эфиопию, с тем чтобы она приняла этот пакет. |
The Chairman of the Executive Committee presented a brief report on his mission to Africa in May 2003, during which he had visited Ethiopia, including the headquarters of the African Union, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Председатель Исполнительного комитета выступил с кратким отчетом о своей поездке в Африку в мае 2003 года, в ходе которой он посетил Эфиопию, в том числе штаб-квартиру Африканского союза, Объединенную Республику Танзанию и Замбию. |
6 Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Cape Verde, Djibouti, Ethiopia, Gambia, the Lao People's Democratic Republic, Maldives, Mali, Nepal, Samoa, the Sudan, Togo, Uganda, Yemen and Zambia. | 6 Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Бутан, Гамбия, Джибути, Замбия, Йемен, Кабо-Верде, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мали, Мальдивские Острова, Непал, Самоа, Судан, Того, Уганда, Эфиопия. |
The case studies included Benin, Burundi, Cambodia, Ethiopia, the Gambia, the Lao People's Democratic Republic, Mali, Nepal, Rwanda, Senegal, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Исследование посвящено практическому опыту таких стран, как Бенин, Бурунди, Гамбия, Замбия, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мали, Непал, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал и Эфиопия. |
Countries participating: Botswana, Ethiopia, Kenya, Madagascar, South Africa, Swaziland, Togo, Uganda, Namibia, Zambia, Zimbabwe. | Страны-участники: Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Кения, Мадагаскар, Намибия, Свазиленд, Того, Уганда, Эфиопия, Южная Африка. |
3 Angola, Belize, Costa Rica, Croatia, Ethiopia, Fiji, Ghana, Georgia, Honduras, Kazakhstan, Kenya, Kuwait, Malaysia, Maldives, Singapore, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Senegal, the Sudan and Zambia. | З Ангола, Белиз, Гана, Гондурас, Грузия, Замбия, Казахстан, Кения, Коста-Рика, Кувейт, Малайзия, Мальдивские Острова, Сенегал, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сингапур, Судан, Фиджи, Хорватия и Эфиопия. |
The maps show the expansive opportunities for rainwater harvesting that exist in nine selected African countries (Botswana, Ethiopia, Uganda, Kenya, Tanzania, Malawi, Mozambique, Zambia and Zimbabwe). | Эти карты показывают обширные возможности сбора дождевой воды, которые существуют в девяти отдельных странах Африки (Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Мозамбик, Танзания, Уганда и Эфиопия). |
It has been implementing policies and legal frameworks for the protection and safeguarding of Ethiopia's natural, and tangible, intangible cultural heritage. (Recommendation 9) | Оно проводило политику и закладывало юридические основы для защиты и обеспечения сохранности эфиопского природного, материального и духовного наследия. (Рекомендация 9) |
On 26 October 2006, Oxfam accused Starbucks of asking the National Coffee Association (NCA) to block a US trademark application from Ethiopia for three of the country's coffee beans, Sidamo, Harar and Yirgacheffe. | 26 октября 2006 года Оксфам обвинил Starbucks в том, что последняя просила Национальную Ассоциацию Кофе (англ. National Coffee Association (NCA)) заблокировать в США заявки на товарный знак для трёх видов Эфиопского кофе: Сидамо, Харар и Иргачоф. |
UNMEE interviewed three successive groups of persons repatriated to Ethiopia during the reporting period to ascertain the circumstances of their repatriation and the conditions under which persons of Ethiopian origin live in Eritrea. | МООНЭЭ опросила членов трех групп, которые были репатриированы в Эфиопию в отчетный период, чтобы ознакомиться с обстоятельствами их репатриации и условиями жизни лиц эфиопского происхождения в Эритрее. |
The Government of the Sudan confirmed its commitment under the extradition agreement signed by the Sudan and Ethiopia in 1964, which was directly implemented in good faith during the highjacking of the Ethiopian aircraft that took place a few months ago in Kordufan State. | З. Правительство Судана подтвердило свое обязательство по соглашению об экстрадиции, подписанному Суданом и Эфиопией в 1964 году, положения которого были непосредственно и добросовестно применены в связи с угоном эфиопского самолета, который имел место за несколько месяцев до этого в провинции Кордофан. |
Whatever the practical effects of the punishment which the United States and the United Kingdom meant to be meted out on Ethiopia, the symbolic message the two countries have conveyed to the Ethiopian people is clear. | Какими бы ни были практические последствия наказания, которое Соединенные Штаты и Соединенное Королевство хотели определить для Эфиопии, суть символического послания, доведенного этими странами до эфиопского народа, ясна. |
Eritrea again urges the Security Council to exercise its moral and legal responsibility in bringing an end to Ethiopia's occupation and restoring the territorial integrity of Eritrea. | Эритрея вновь настоятельно призывает Совет Безопасности выполнить его морально-правовую обязанность, заключающуюся в прекращении эфиопской оккупации и восстановлении территориальной целостности Эритреи. |
According to the ETC, the average rural inhabitant of Ethiopia has to walk 30 kilometers to the nearest phone. | Согласно данным Эфиопской Телекоммуникационной Корпорации (ЭТС), чтобы среднестатистический сельский житель мог позвонить по телефону, он должен пройти 30 км до ближайшего телефонного аппарата. |
In April 1989, Crown Prince Asfaw Wossen was proclaimed "Emperor of Ethiopia" in exile, at his home in London by members of the exiled Ethiopian community. | В апреле 1989 года наследный принц Асфау Уоссен был провозглашен «императором Эфиопии» в изгнании, в своём доме в Лондоне бежавшими членами эфиопской общины. |
Allow me also to welcome our colleague Ambassador Fisseha Yimer of Ethiopia, who has recently joined us as his country's Permanent Representative in Geneva and leader of the Ethiopian delegation to the Conference on Disarmament. | Позвольте мне также приветствовать нашего коллегу посла Эфиопии Фиссеху Йимера, который недавно присоединился к нам в качестве постоянного представителя своей страны в Женеве и руководителя эфиопской делегации на Конференции по разоружению. |
The Berbera corridor, inaugurated in the presence of an Ethiopian delegation in mid-November 2005, allows for the use of the Berbera Port for transiting cargo by road to Ethiopia. | Берберский коридор, который был открыт в середине ноября 2005 года в присутствии эфиопской делегации, позволяет использовать порт Бербера для транзитной перевозки грузов дорожным транспортом в Эфиопию. |
Ethiopia had entered into bilateral arrangements with both Eritrea and Djibouti for the use of their transit routes. | Эфиопия вступила в двусторонние соглашения как с Эритреей, так и с Джибути в целях использования их транзитных путей. |
"Meles said disagreement over the remaining 15 per cent of the border could be solved through dialogue with Eritrea, which went to war with Ethiopia between 1998-2000". | Мелес сказал, что разногласия по остальным 15 процентам границы могут быть преодолены в рамках диалога с Эритреей, которая воевала с Эфиопией с 1998 по 2000 год». |
It has a coastline of 370 kilometres and common borders with Eritrea in the north, Ethiopia in the west and south, and Somalia in the south-east. | Протяженность ее побережья составляет 370 км; она граничит с Эритреей на севере, Эфиопией на западе и юге и Сомали на юго-востоке. |
Issued a new map of a "greater Tigray" by unilaterally and illegally redrawing the international boundary between Eritrea and Ethiopia that is based on established colonial treaties; | издал новую карту "большого Тигре", незаконно и в одностороннем порядке перекроив международную границу между Эритреей и Эфиопией, основанную на договорах, заключенных в колониальный период; |
In June 1998, Ethiopia had pleaded to the Security Council to help it avoid war with Eritrea by sending a clear message to the aggressor country to reverse its aggression. | В июне 1998 года Эфиопия обратилась к Совету Безопасности с просьбой помочь ей избежать войны с Эритреей путем направления стране-агрессору недвусмысленного призыва прекратить свою агрессию. |
Ethiopia, Senegal*, Tunisia, Zimbabwe | Зимбабве, Сенегал, Тунис, Эфиопия |
It is a non-profit body in the constituent countries of Ethiopia, Kenya, Malawi, Mozambique, Seychelles, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. | Это некоммерческая организация, странами-учредителями которой являются Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Мозамбик, Свазиленд, Сейшельские Острова, Уганда и Эфиопия. |
Several other African country Parties, including Botswana, Eritrea, Ethiopia, Namibia, Tanzania, Uganda, Zambia and Zimbabwe, have prepared similar youth project frameworks. | Базовые документы по аналогичным молодежным проектам подготовили и несколько других африканских стран - Сторон Конвенции, включая Ботсвану, Замбию, Зимбабве, Намибию, Танзанию, Уганду, Эритрею и Эфиопию. |
Mr. Viktorov (Russian Federation) said that Algeria, Angola, Burundi, China, Congo, Eritrea, Ethiopia, Gabon, Lao People's Democratic Republic, Mauritania, Morocco, Tajikistan Uganda and Zimbabwe had joined the sponsors. | Г-н Викторов (Российская Федерация) говорит, что к группе авторов присоединились Алжир, Ангола, Бурунди, Габон, Зимбабве, Китай, Конго, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мавритания, Марокко. |
Financed under Hungary's voluntary contribution to IDF, the seminar will provide a complementary input to UNIDO's integrated programmes already approved for Uganda and the United Republic of Tanzania, as well as those being prepared for Ethiopia, Mozambique and Zimbabwe. | Этот семинар, который финансируется за счет добро-вольного взноса Венгрии, позволит дополнить уже утвержденные комплексные программы ЮНИДО для Объединенной Республики Танзания и Уганды, а также программы, разрабатываемые для Зимбабве, Мозамбика и Эфиопии. |
Ethiopia's withdrawal deprives the militant liberationists of their national appeal. | Вывод эфиопских войск лишает "воинствующих либерационалистов" своей национальной привлекательности. |
The Monitoring Group, however, received contradictory information during the period of the current mandate regarding the activities of Ethiopia's military on the territory of Somalia, and allegations of the supplying of arms to Somali warlords. | Однако в период действия нынешнего мандата Группа контроля получала противоречивую информацию относительно деятельности эфиопских военных на территории Сомали и утверждений о поставках оружия сомалийским «военным баронам». |
They are unique to the highlands of Ethiopia. | Они единственные в своем роде жители эфиопских высокогорий. |
The reality of the massive dislocation and displacement in Eritrea of the civilian population, including tens of thousands of Ethiopians, resulting from Ethiopia's latest invasion, has imposed the need to provide for the repatriation of the affected Ethiopians. | Реальные условия массового вынужденного переселения и перемещения в Эритрее гражданского населения, в том числе десятков тысяч эфиопов, в результате недавнего вторжения Эфиопии диктуют необходимость обеспечить репатриацию затронутых эфиопских граждан. |
Consistent with the war psychosis it is creating, Ethiopia has stopped Ethiopian airlines flights to Eritrea and the use of Eritrean ports, through which 90 per cent of its trade used to pass. | Под действием нагнетаемого самой Эфиопией военного психоза она отменила рейсы эфиопских авиакомпаний в Эритрею и ввела запрет на использование эритрейских портов, на которые ранее приходилось 90 процентов ее внешнеторгового оборота. |
Now that the situation in Ethiopia was relatively stable, Yemen saw no further need to grant them asylum. | Поскольку положение в Эфиопии стало довольно стабильным, Йемен не считает необходимым предоставлять им убежище. |
Political turmoil resulting in widespread armed confrontation in Somalia led to continuous outflows of Somalis into Ethiopia, Kenya and across the Gulf of Aden to Yemen, as well as to an increase in internal displacement. | Политическая неразбериха в результате широкомасштабных вооруженных столкновений в Сомали спровоцировала постоянный поток сомалийцев в Эфиопию, Кению и через Аденский залив в Йемен, а также к росту масштабов внутреннего перемещения. |
The Somali conflict, already 20 years old, degenerated further and, combined with the worst drought in decades, drove close to 300,000 refugees into neighbouring Kenya, Ethiopia, Djibouti and Yemen. | Конфликт в Сомали, продолжающийся уже 20 лет, обострился и в сочетании с самой сильной засухой за десятилетия привел к исходу 300000 беженцев в соседние Джибути, Йемен, Кению и Эфиопию. |
The countries with the greatest numbers of out-of-school children - including Ethiopia, Yemen, Mozambique, Nigeria and Bangladesh - were already receiving or were eligible for FTI resources. | Страны с наибольшей численностью не посещающих школу детей, включая Эфиопию, Йемен, Мозамбик, Нигерию и Бангладеш, уже получают или имеют право на получение средств в рамках этой Инициативы. |
This also prompted further movements to neighbouring countries, mainly Kenya which is receiving the largest number of Somali refugees, as well as Djibouti, Ethiopia, and Yemen. | Это породило новую волну беженцев в соседние страны, главным образом в Кению, где больше всего сомалийских беженцев, а также в Джибути, Эфиопию и Йемен. |