During the current mandate, the Monitoring Group has confirmed that Eritrea continues to harbour, train and equip armed opposition groups from neighbouring countries, especially Ethiopia, in violation of resolution 1907 (2009). |
В период осуществления исполнения нынешнего мандата Группа контроля подтвердила, что Эритрея продолжает укрывать, обучать и вооружать вооруженные оппозиционные группы из соседних стран, особенно из Эфиопии, в нарушение резолюции 1907 (2009). |
In this regard, the Advisory Committee was informed that ECA had received assurances from the Government of Ethiopia that imported materials, such as cement and information technology and security equipment, would be guaranteed entry. |
В этом отношении Консультативный комитет был проинформирован о том, что ЭКА получила от правительства Эфиопии заверения относительно беспрепятственной доставки всех импортируемых материалов, таких как цемент, информационные технологии и оборудование для обеспечения безопасности. |
Similar observations were noted in the Board's field visits to the Ethiopia, Indonesia and Kenya country offices; |
Аналогичная ситуация была отмечена Комиссией в ходе ее выездов в страновые отделения по Индонезии, Кении и Эфиопии. |
This was consistent with the Board's findings in the field, where verification in Jordan met a high standard, whereas weaknesses were identified in Ethiopia and South Sudan. |
Аналогичными были выводы, сделанные Комиссией на местах: было констатировано, что в Иордании проведенная проверка отвечает высоким стандартам, а в Эфиопии и Южном Судане были выявлены недостатки. |
However, the Board found that, while these controls were operating effectively in Jordan, there were evident weaknesses in the planning and performance of 2013 verification work in Ethiopia, South Sudan and elsewhere. |
Вместе с тем Комиссия пришла к выводу о том, что, хотя в Иордании эти механизмы контроля работают довольно эффективно, в Эфиопии, Южном Судане и других странах были выявлены недостатки в области планирования и осуществления деятельности по проверке в 2013 году. |
The Executive Secretary of ECA has made an official request to all Executive Heads of United Nations agencies in Ethiopia to consider the Conference Centre as their first option for holding meetings and events. |
Исполнительный секретарь ЭКА обратился ко всем исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций в Эфиопии с официальной просьбой рассматривать Конференционный центр в качестве первого варианта при выборе места проведения совещаний и мероприятий. |
Furthermore, in 2014, with its closer partnerships with major airlines, branded hotels and selected tours operators, the Conference Centre will also begin to offer short package trips within Ethiopia and to neighbouring countries to boost its brand image. |
Кроме того, в 2014 году, пользуясь установившимися более тесными партнерскими отношениями с крупными авиакомпаниями, пользующимися спросом гостиницами и отдельными туроператорами, Конференционный центр начнет также предлагать краткосрочные поездки по Эфиопии и в соседние страны в стремлении укрепить свои маркетинговые позиции. |
During the biennium, seven requests were received (from Cape Verde, Kenya, Columbia, the Philippines, Mozambique, Egypt and Ethiopia) for policy guidelines on local economic development and municipal revenue enhancement. |
В двухгодичном периоде поступило семь запросов (от Кабо-Верде, Кении, Колумбии, Филиппин, Мозамбика, Египта и Эфиопии) по таким темам, как местное экономическое развитие и повышение доходов муниципалитетов. |
Building on the least developed countries report of UNCTAD, advisory services were provided to Ethiopia with respect to the harnessing of diaspora knowledge to enhance productive capacities, and to various African countries on issues related to the development of organic agriculture. |
На основе информации, содержащейся в докладе ЮНКТАД о наименее развитых странах, консультационные услуги предоставлялись Эфиопии по вопросу использования знаний диаспоры для укрепления производственного потенциала, а также различным африканским странам по вопросам, касающимся развития производства биологически чистой сельскохозяйственной продукции. |
ECA developed a multidisciplinary research project for Ethiopia, offering fresh understanding and appraisal of public participation in the building of effective democratic States in the Horn of Africa. |
ЭКА разработала междисциплинарный исследовательский проект для Эфиопии, в котором предлагаются новые идеи и оценки в отношении участия общественности в создании эффективных демократических государств в регионе Африканского Рога. |
ECA coordinated the joint evaluation and design of national strategies for the development of second-generation statistics for Benin, Ethiopia, Madagascar, Mauritania, the Niger, Senegal and Sierra Leone. |
ЭКА координировала усилия по совместной оценке и разработке национальных стратегий развития статистики второго поколения в Бенине, Мавритании, на Мадагаскаре, в Нигере, Сенегале, Сьерра-Леоне и Эфиопии. |
In addition to supporting implementation of the Partnership, ILO carried out a number of technical cooperation projects focused on promoting improved legislation for the equalization of opportunities for persons with disabilities in employment in Botswana, China, Ethiopia, Indonesia, Viet Nam and Zambia. |
МОТ не только поддерживала деятельность Партнерства, но и осуществляла ряд проектов технического сотрудничества, направленных на содействие совершенствованию законодательства в области обеспечения равных возможностей для инвалидов в сфере занятости в Ботсване, Вьетнаме, Замбии, Индонезии, Китае и Эфиопии. |
The conference brought together United Nations experts, participants from case studies in Bolivia (Plurinational State of), Ethiopia, Guatemala, India, Kenya, Madagascar, Peru and Spain and key professionals from all around the world. |
В работе конференции приняли участие эксперты Организации Объединенных Наций, участники тематических исследований, проведенных в Боливии (Многонациональном Государстве), Эфиопии, Гватемале, Индии, Кении, Мадагаскаре, Перу и Испании, а также ведущие специалисты со всего мира. |
For example, the 2011 drought in the Horn of Africa was estimated to have affected 13 million people in Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia and Uganda. |
Например, в 2011 году от засухи в районе Африканского Рога, согласно оценкам, пострадали 13 миллионов человек в Джибути, Кении, Сомали, Уганде и Эфиопии. |
Partnership with faith-based organizations in Kenya, Ethiopia, the Democratic Republic of the Congo and others across Africa is critical for promoting family practices for child survival and polio eradication. |
Партнерства с религиозными организациями в Кении, Эфиопии, Демократической Республике Конго и других странах Африки имеют особо важное значение для поощрения семейной медицины в целях обеспечения выживания детей и искоренения полиомиелита. |
Guinea, Uganda and Zambia recently initiated major hydropower projects, adding to those already under way in Bhutan, Ethiopia and the Lao People's Democratic Republic. |
В Гвинее, Замбии и Уганде недавно были начаты крупные проекты в области гидроэнергетики в дополнение к уже осуществляемым проектам в Бутане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Эфиопии. |
Of late, climate vulnerability and capacity analysis has also been adapted for more specific contexts, for example a strengthened integration of ecosystem considerations in CARE projects in Ethiopia. |
С недавнего времени анализ климатической уязвимости и адаптационного потенциала стал применяться в более конкретных контекстах, например в связи с более активным учетом экосистемных соображений в проектах "КЭР интернэшнл" в Эфиопии. |
A Global Environment Facility (GEF)-funded pilot project supporting the scaling up of e-waste collection and dismantling in Ethiopia was developed, in addition to a regional project for the Latin America and Caribbean region. |
При финансировании Глобального экологического фонда (ГЭФ) в дополнение к региональному проекту для Латинской Америки и Карибского бассейна разработан экспериментальный проект, направленный на поддержку более активного сбора и утилизации электронных отходов в Эфиопии. |
In March 2011, Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi was quoted in international media as stating that Ethiopia would work in a diplomatic and military capacity to oust the Government in Asmara. |
В марте 2011 года международные средства массовой информации опубликовали заявление премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, согласно которому Эфиопия будет использовать «дипломатические и военные средства» для свержения правительства в Асмэре. |
During the biennium, ECA supported Ethiopia, Ghana, Rwanda and Zimbabwe in developing and implementing policies/plans on national/sectoral information, communication, science, technology and innovation and spatial data infrastructure. |
В двухгодичный период ЭКА оказывала поддержку Гане, Зимбабве, Руанде и Эфиопии при разработке и осуществлении стратегий/планов, касающихся национальной/секторальной информации, связи, науки, техники и инноваций и инфраструктуры пространственных данных. |
To study the efficacy of triangular arrangements, the Norwegian Agency for Development Cooperation brought together one non-governmental organization and one support institution from Ethiopia, India and Norway to collaborate in the management of natural resources in semi-arid areas. |
Для анализа эффективности трехсторонних договоренностей Норвежское агентство по сотрудничеству в области развития при содействии одной неправительственной организации и одного вспомогательного ведомства из Эфиопии, Индии и Норвегии проанализировало методы освоения природных ресурсов в полузасушливых районах. |
In 2013, Comoros, Ethiopia, Liberia, and Yemen benefited from such support, which enabled them to become better prepared to participate fully in the negotiations and implement strategies and institutional and regulatory changes required for WTO membership. |
В 2013 году такая помощь оказывалась Коморским Островам, Йемену, Либерии и Эфиопии, что позволило им лучше подготовиться к полноценному участию в переговорах и осуществлять стратегии и институциональные и нормативные реформы, необходимые для вступления в ВТО. |
In December 2013, UNCTAD held an ad hoc expert meeting on the link between tourism and the creative economy and invited two LDCs, Ethiopia and Madagascar, to share their experiences and exchange policy lessons. |
В декабре 2013 года ЮНКТАД провела специальное совещание экспертов, посвященное связи туризма и креативных отраслей экономики, и предложила двум НРС (Мадагаскару и Эфиопии) поделиться своим опытом и извлеченными политическими уроками. |
Mr. Gebreab told the Group that the Government of Eritrea does not support TPDM, which he said was interested in fighting the Government of Ethiopia. |
Г-н Гебреаб заявил Группе, что правительство Эритреи не поддерживает НДДТ, чьи интересы, по его словам, лежат в плоскости противоборства с правительством Эфиопии. |
During a videoconference on 28 July 2014, Ambassador Tesfay, did not answer the Monitoring Group's questions about TPDM, and he said that Ethiopian armed groups were a creation of Ethiopia's internal dynamics. |
На видеоконференции, состоявшейся 28 июля 2014 года, посол Тесфай не ответил на вопросы Группы контроля об НДДТ и заявил, что эфиопские вооруженные группы - это порождение внутренних процессов, происходящих в Эфиопии. |