In Ethiopia, UN-Women formed a partnership with the Women Entrepreneurs' Association to improve women's participation in specific value chains linked with the agro-pastoral and energy sectors. |
В Эфиопии Структура «ООН-женщины» организовала партнерство с Ассоциацией женщин-предпринимателей для расширения участия женщин в конкретных производственно-сбытовых цепочках, связанных с агропастбищным и энергетическим секторами. |
There have been some positive shifts recently, including improvements in the Niger and Kenya, and a restructuring of the political system in Ethiopia. |
В последнее время произошел ряд положительных сдвигов, в том числе в Нигере и Кении, а в Эфиопии была реорганизована политическая система. |
Finally, we express our profound gratitude to the people of the Federal Democratic Republic of Ethiopia for their generosity and warm hospitality during our stay in Addis Ababa. |
Наконец, мы выражаем нашу глубокую признательность народу Федеративной Демократической Республики Эфиопии за их щедрость и гостеприимство во время нашего пребывания в Аддис-Абебе. |
Mr. Abraham Tekeste Meskel, State Minister, Ministry of Finance and Economic Development, Ethiopia |
Г-н Абрахам Текесте Мескел, министр финансов и экономического развития Эфиопии |
Activities took place in Benin, Ethiopia, Ghana, Mozambique, South Africa, the United Republic of Tanzania, Uganda, and Zambia. |
Мероприятия прошли в Бенине, Гане, Замбии, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
Responding to the comments made by the representative of Ethiopia, she said that OIOS recognized the leadership of the Executive Secretary of ECA. |
Отвечая на замечания представителя Эфиопии, она говорит, что УСВН признает руководящую роль Исполнительного секретаря ЭКА. |
The Group welcomed the assurances from the Government of Ethiopia regarding guaranteed access for all imported materials, as well as the hiring of external contractors and international consultants. |
Группа с удовлетворением принимает к сведению заверения правительства Эфиопии относительно беспрепятственной доставки всех импортных материалов и привлечения на работу внешних подрядчиков и международных консультантов. |
The Permanent Representative of Ethiopia, speaking on behalf of the Chairperson of the African Union, said that Africa had made significant progress over the past decade. |
Постоянный представитель Эфиопии, выступая от имени Председателя Африканского союза, заявил, что в прошлом десятилетии Африка добилась значительного прогресса. |
Introduction 1. The Government of Ethiopia presented its first cycle Universal Periodic Report (UPR) in 2009 and has been implementing the accepted recommendations. |
Правительство Эфиопии представило свой доклад в рамках первого цикла универсального периодического обзора (УПО) в 2009 году и затем осуществляло принятые рекомендации. |
Ethiopia has registered high economic growth over the last ten consecutive years 2002/3-2012/13 with an annual average growth rate of GDP of 10.9 %. |
За последние десять лет, в период 2002/3-2012/13 годов, в Эфиопии были зафиксированы высокие темпы экономического роста: среднегодовой рост ВВП составил 10,9%. |
The Government of Ethiopia adopted the NHRAP to develop a comprehensive and structural mechanism to advance the respect, protection and fulfilment of human and democratic rights guaranteed by the Constitution. |
Правительство Эфиопии приняло НПДПЧ с целью создать всеобъемлющий структурный механизм, обеспечивающий прогресс в области соблюдения, защиты и обеспечения демократических начал и прав человека, гарантированных в Конституции. |
In February 2009, the Government of Ethiopia issued the Charities and Societies Proclamation, which aims at strengthening the role of non-governmental organizations and enhancing their contribution in the socio-economic development of the country. |
В феврале 2009 года правительство Эфиопии приняло Закон о благотворительных и общественных организациях, призванный усилить роль неправительственных организаций и увеличить их вклад в социально-экономическое развитие страны. |
The Government has demonstrated its commitment to eradicate poverty and ensure the realization of economic, social and cultural rights in Ethiopia by implementing its plans, forging partnerships with relevant stakeholders. |
Правительство показало свое стремление ликвидировать бедность и обеспечить осуществление экономических, социальных и культурных прав в Эфиопии за счет реализации разработанных им планов и упрочения партнерских связей с заинтересованными сторонами. |
The increment in spending on growth oriented pro poor sectors reflects Ethiopia's commitment to eradicate overall poverty. |
Увеличение ассигнований на приоритетное развитие в отраслях, способствующих борьбе с бедностью, отражает решимость Эфиопии покончить с бедностью в стране. |
Challenges in the promotion and protection of human rights in Ethiopia |
Вызовы в области продвижения и защиты прав человека в Эфиопии |
The United Nations country team (UNCT) in Ethiopia indicated that a National Human Rights Action Plan had been adopted by Parliament in June 2013. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) в Эфиопии сообщила, что в июне 2013 года парламентом был принят Национальный план действий по правам человека. |
It recommended that Ethiopia further strengthen necessary measures to ensure equal treatment for all ethnic groups and implement the relevant recommendations made by the Independent Expert on minority issues. |
Он рекомендовал Эфиопии и далее принимать необходимые и более строгие меры для обеспечения равного отношения ко всем этническим группам и выполнять соответствующие рекомендации, вынесенные Независимым экспертом по вопросам меньшинств. |
Noting with concern that a large number of children continued to live on the street, CESCR recommended that Ethiopia address the root causes of the issue. |
С обеспокоенностью отметив, что большое число детей по-прежнему остаются беспризорными, КЭСКП рекомендовал Эфиопии решать задачу устранения первопричин этой проблемы. |
According to HRCO, the population of Ethiopia was eighty million, however only nineteen newspapers were in circulation. |
Согласно СОПЧ в Эфиопии при населении в 80 млн. человек выходит всего 19 газет. |
A number of organizations highlighted that Ethiopia had restricted the activities of civil society as a result of the passage of the Charities and Societies Proclamation in 2009. |
Ряд организаций подчеркнули, что в Эфиопии деятельность гражданского общества оказалась ущемлена из-за принятия в 2009 году Закона о благотворительных и общественных организациях. |
A second round of projects had been approved that year, and OHCHR would be involved directly in the Plurinational State of Bolivia and Ethiopia. |
В текущем году утвержден второй раунд проектного цикла, и УВКПЧ будет напрямую задействовано в Многонациональном Государстве Боливия и Эфиопии. |
In conclusion, I would like to convey my deep gratitude to the Government of Ethiopia for its contribution to the cause of lasting peace in the region. |
В заключение я хотел бы выразить глубокую признательность правительству Эфиопии за его вклад в дело обеспечения прочного мира в регионе. |
Bangladesh noted the progress made, acknowledged the challenges faced, and stated that it was important to take into account Ethiopia's request for technical assistance. |
Делегация Бангладеш отметила достигнутый прогресс, признала наличие проблем и отметила важность принятия во внимание просьбы Эфиопии об оказании ей технической помощи. |
The Democratic Republic of the Congo acknowledged Ethiopia's progress in all sectors, adoption of the NHRAP and strengthening of women's and children's rights. |
Делегация Демократической Республики Конго признала прогресс Эфиопии во всех секторах, принятие НПДПЧ и расширение прав женщин и детей. |
Ethiopia should also decriminalize defamation, issue a standing invitation to all special procedures and establish an independent NHRI in compliance with the Paris Principles. |
Эфиопии также следует отменить уголовное наказание за диффамацию, направить постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур и учредить независимое НПЗУ в соответствии с Парижскими принципами. |