| Whatever the case, only time and Ethiopia's actions during the coming days and weeks can decipher the full meaning of this oblique pronouncement. | Как бы то ни было, лишь время и действия Эфиопии в ближайшие дни и недели могут прояснить в полной мере это пространное заявление. |
| But, unless the Foreign Minister believes that this is a special prerogative reserved for Ethiopia only, this is neither abnormal nor unjustified. | Но в этом нет ничего необычного или неоправданного, разве что министр иностранных дел считает, что эта особая прерогатива принадлежит лишь Эфиопии. |
| It is now common knowledge that Eritrea had warned the world community of Ethiopia's impending aggression between 15 January and 15 February 1999. | Сейчас всем известно, что Эритрея предупредила мировое сообщество о предстоящей агрессии Эфиопии в период с 15 января по 15 февраля 1999 года. |
| On 7 December 2004 the Commission received from Ethiopia a letter referring to a "Five-Point Peace Proposal" intended to resolve the dispute. | 7 декабря 2004 года Комиссия получила от Эфиопии письмо со ссылкой «на мирное предложение из пяти пунктов», призванное урегулировать этот спор. |
| It took no account of how much the people of Ethiopia would be wounded and hurt by it. | В ней не учитывается, какой ущерб и урон она нанесет народу Эфиопии. |
| The Programme currently operates in Eritrea, Ethiopia, Côte d'Ivoire, Ghana, Guinea, Kenya, Liberia and Sierra Leone. | В настоящее время эта программа осуществляется в Эритрее, Эфиопии, Кот-д'Ивуаре, Гане, Гвинее, Кении, Либерии и Сьерра-Леоне. |
| Condemn Ethiopia's territorial ambitions and aggression against Eritrea; | Осудить территориальные притязания и агрессию Эфиопии против Эритреи. |
| In Ethiopia, the World Bank has provided grants for the establishment of women's activity centres in five regions to facilitate market outlets for poor women. | В Эфиопии Всемирный банк предоставил гранты для учреждения в пяти районах женских центров в целях создания рынков для малоимущих женщин. |
| Four "Investment guides: Opportunities and conditions" for Ethiopia, Mali, Mauritania and Uganda were published in cooperation with the International Chamber of Commerce. | Четыре "Инвестиционных руководства: возможности и условия" для Эфиопии, Мали, Мавритании и Уганды были опубликованы в сотрудничестве с Международной торговой палатой. |
| The mid-term reviews of the country programmes in Ethiopia, Uganda and Zimbabwe also indicated the need for tools and programme guidance to assist practical implementation. | Среднесрочные обзоры страновых программ в Зимбабве, Уганде и Эфиопии выявили также необходимость создания механизмов и директивного руководства в целях содействия практическому осуществлению этой деятельности. |
| While organizing a national seminar in Ethiopia in November 1998, the WIPO delegation met with OAU officials and discussed cooperation between the two organizations in intellectual property matters. | В процессе организации национального семинара в Эфиопии в ноябре 1998 года делегация ВОИС встретилась с должностными лицами ОАЕ и обсудила с ними вопросы сотрудничества двух организаций по вопросам интеллектуальной собственности. |
| During the approval of the draft decision in the Committee of the Whole, the representative of Ethiopia had expressed a reservation concerning paragraph 2. | В ходе утверждения этого проекта решения на Комитете полного состава представитель Эфиопии выразил оговорку, касающуюся пункта 2. |
| Finalization of the debt relief packages for Ethiopia and Guinea-Bissau, however, was put on hold due to armed conflicts involving those countries. | Разработка мер по уменьшению бремени долга для Эфиопии и Гвинеи-Бисау, однако, была отложена из-за вооруженных конфликтов, в которых участвуют эти страны. |
| The Assistant Secretary-General for Legal Affairs replied to questions raised by the representative of Ethiopia at the 26th meeting on 13 November 1998. | Помощник Генерального секретаря по правовым вопросам ответил на вопросы, которые были заданы представителем Эфиопии на 26-м заседании 13 ноября 1998 года. |
| We call upon the Security Council to take note of the matter and to exercise its responsibility to avert the renewed all-out war initiated by Ethiopia. | Мы призываем Совет Безопасности принять к сведению сложившуюся ситуацию и выполнить свою обязанность, предотвратив возобновление активных военных действий по инициативе Эфиопии. |
| For Ethiopia there have been two issues which have always been given absolute priority and primacy as forming the basis for resolving this crisis. | Что касается подхода Эфиопии к созданию основы для урегулирования этого кризиса, то она всегда считала наиболее важными и приоритетными два момента. |
| The rest of the elements of the proposal are also consistent with Ethiopia's preparedness to contribute to a successful resolution of the underlying disputes on the basis of the pertinent colonial treaties and applicable international law. | Остальные положения этого предложения также согласуются с готовностью Эфиопии способствовать успешному урегулированию породивших кризис споров на основе соответствующих колониальных договоров и применимых норм международного права. |
| ∙ Stops the gross violation of the human rights of the Eritrean population in Ethiopia; | прекратила тяжкие нарушения прав человека в отношении эритрейского населения в Эфиопии; |
| Ethiopia's crocodile tears on fires it is igniting | Крокодиловы слезы Эфиопии по поводу разжигаемых ею пожаров |
| That is why the war of aggression against Ethiopia launched by Eritrea on 12 May 1998 has such immense implications for us and for our subregion. | Именно поэтому агрессивная война, развязанная Эритреей против Эфиопии 12 мая 1998 года, чревата столь серьезными последствиями для нас и для нашего субрегиона. |
| Eritrea wanted to create facts on the ground through military means and in flagrant violation of international law, thereby also violating Ethiopia's sovereignty and its territorial integrity. | Эритрея хотела создать новую фактическую ситуацию на местах с помощью военной силы и путем грубого попрания международного права, а следовательно, и суверенитета Эфиопии и ее территориальной целостности. |
| This is the responsibility of the international community and it is also the responsibility of Ethiopia. | Не допустить этого - долг международного сообщества, а также долг Эфиопии. |
| Prior to his visit to Djibouti and Eritrea, the Secretary-General had met with the Prime Minister of Ethiopia, Ato Meles Zenawi, on two separate occasions. | Накануне своего визита в Джибути и Эритрею Генеральный секретарь дважды встречался с премьер-министром Эфиопии Мелесом Зенауи. |
| It is dangerous for Ethiopia and it is dangerous for Africa. | Это опасно для Эфиопии, это опасно для всей Африки. |
| The Government of Ethiopia has, however, violated this agreement, both through its official belligerent pronouncements and its communications to commercial airlines and shipping lines. | Правительство Эфиопии, однако, нарушило эту договоренность как своими официальными воинственными заявлениями, так и сообщениями, направленными коммерческим авиалиниям и пароходным компаниям. |