From 1994 to 1996, FAO also implemented a pilot project in Ethiopia aimed at initiating client-oriented agricultural extension planning based on the use of participatory approaches and gender analysis. |
С 1994 по 1996 год ФАО занималась также реализацией экспериментального проекта в Эфиопии, цель которого заключалась в организации планирования сельскохозяйственной пропаганды с учетом запросов клиентов с использованием методов широкого участия и гендерного анализа. |
"In-country" training in the use of the system for debt operations, including data validation, reporting, statistics and analysis, was also provided to Algeria, Burkina Faso, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Ethiopia. |
"Внутристрановая" подготовка кадров по использованию системы для осуществления операций с долгом, включая проверку данных, отчетность, статистический учет и анализ, обеспечивалась в Алжире, Буркина-Фасо, Бурунди, Демократической Республике Конго и Эфиопии. |
In addition to addressing poverty in its home country, the United States of America, Trickle Up now implements microenterprise development programs in Mali, Niger, Burkina Faso, Ethiopia, Uganda, Cambodia, Nepal, India, Nicaragua, Honduras, Guatemala, and Bolivia. |
В дополнение к рассмотрению проблем нищеты в своей собственной стране в настоящее время организация «Трикл-ап» осуществляет программы развития микропредприятий в Мали, Нигере, Буркина-Фасо, Эфиопии, Уганде, Камбодже, Непале, Индии, Никарагуа, Гондурасе, Гватемале и Боливии. |
Ms. Bakoru (Uganda) pointed out that Uganda had two women ambassadors - to the United States and Ethiopia - and a young woman was Chief of Protocol. |
Г-жа Бакору (Уганда) указывает, что Уганда имеет двух женщин-послов в Соединенных Штатах и Эфиопии, а одна молодая женщина служит в качестве начальника протокола. |
Perhaps even more damaging than the war itself are Ethiopia's refusal to abide by the Boundary Commission's final and binding decision and the international community's unwillingness so far to enforce that decision. |
Возможно, более существенный ущерб, чем сама война, нанес нам отказ Эфиопии выполнить заключительное и имеющее обязательную юридическую силу решение Комиссии по установлению границы и нежелание международного сообщества обеспечить выполнение этого решения. |
In 2003, the ASIT Programme on Good Governance in Investment Promotion and Facilitation provided assistance to Ethiopia, Lesotho, Mali and the United Republic of Tanzania. |
В 2003 году по линии Программы КСИП по рациональному управлению в вопросах поощрения и стимулирования инвестиций была оказана помощь Лесото, Мали, Объединенной Республике Танзании и Эфиопии. |
Follow-up assistance to Ethiopia, Lesotho and the United Republic of Tanzania included training in customer services for employees of institutions dealing with foreign investors and the development of client charters for national investment promotion agencies (IPAs). |
Лесото, Объединенной Республике Танзании и Эфиопии была оказана последующая помощь, включая подготовку кадров по вопросам обслуживания клиентов для сотрудников учреждений, занимающихся иностранными инвесторами, и разработку кодексов работы с клиентами для национальных агентств по поощрению инвестиций. |
The arms trade along the border is a business that helps to provide revenue for people who live along the border and elsewhere in Kenya, Somalia and Ethiopia. |
Пограничная торговля оружием является промыслом, который помогает получить доход людям, живущим на границе и в других районах Кении, Сомали и Эфиопии. |
They pointed out that the failure of Ethiopia to permit full demarcation to go forward, as well as the continued and increasing restrictions on the work of UNMEE, raised serious questions about long-term viability of the Mission. |
Члены Совета отметили, что нежелание Эфиопии разрешить продолжение деятельности по полной демаркации, а также сохраняющиеся и возрастающие ограничения на деятельность МООНЭЭ порождают серьезные вопросы, касающиеся жизнеспособности этой миссии в долгосрочной перспективе. |
The Institute has been in contact with the missions of Ethiopia, Nigeria, Rwanda and the Sudan in Kampala and has discussed bilateral cooperation with those countries. |
Институт поддерживал контакты с миссиями Нигерии, Руанды, Судана и Эфиопии в Кампале и обсудили вопросы двустороннего сотрудничества с этими странами. |
On 18 August, I received a letter from the Prime Minister of Ethiopia, Meles Zenawi, informing me of his Government's decision to allow United Nations aircraft to fly directly between Asmara and Addis Ababa without any deviation. |
18 августа я получил письмо от премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, в котором он информировал меня о решении его правительства разрешить летательным аппаратам Организации Объединенных Наций совершать прямые полеты между Асмэрой и Аддис-Абебой без каких-либо отклонений. |
In Ethiopia, needs assessments carried out in July 2004 in crop-growing and pastoral areas of the country revealed that, owing to poor and erratic rainfall, food availability has deteriorated significantly in several parts of the country. |
В Эфиопии проведенные в июле 2004 года оценки потребностей с точки зрения выращивания урожая и пастбищных площадей в стране показали, что вследствие недостаточных или нерегулярных дождей в некоторых частях страны существенно ухудшилось положение дел с наличием продуктов питания. |
The acceptation in principle of the decision of the Boundary Commission is an important indication of Ethiopia's commitment to the Boundary Commission's final and binding decision. |
Признание в принципе решения Комиссии по установлению границы является свидетельством приверженности Эфиопии осуществлению окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по установлению границы. |
In Ethiopia, a July 2004 needs assessment projected that the number of people who will require humanitarian assistance until the end of 2004 had increased to 7.8 million. |
В Эфиопии проведенная в июле 2004 года оценка потребностей показала, что численность населения, нуждающегося в гуманитарной помощи, до конца 2004 года увеличилась до 7,8 миллиона человек. |
In that connection, following reports that local Ethiopian authorities had the intention to forcibly return the unaccompanied minors to Eritrea, UNMEE intervened with State officials of Tigray Region in northern Ethiopia. |
В этой связи после получения сообщений о том, что местные эфиопские власти намерены насильственно выдворить несопровождаемых несовершеннолетних лиц в Эритрею, МООНЭЭ подняла этот вопрос перед официальными представителями государственных учреждений в районе Тыграй в северной Эфиопии. |
UNMEE has continued to receive requests, mainly from Ethiopia, to conduct human rights promotional and training activities and has also received support recently from Eritrean local authorities in Assab in that respect. |
МООНЭЭ продолжала получать просьбы, главным образом от Эфиопии, о проведении мероприятий по просвещению и профессиональной подготовке по правам человека, причем местные эритрейские власти в Асэбе, со своей стороны, также недавно оказали ей помощь в этом отношении. |
I encourage all international partners to intensify their endeavours in helping the parties reach their final destination in the peace process, which will positively affect the lives of millions of people in Eritrea and Ethiopia and the whole region. |
Я призываю всех международных партнеров активизировать свои усилия по оказанию сторонам содействия в достижении конечной цели мирного процесса, что окажет позитивное воздействие на жизни миллионов людей в Эритрее и Эфиопии и в регионе в целом. |
I have also enclosed herewith the five-point peace proposal and the statement delivered by Prime Minister Zenawi to the House of Peoples' Representatives of the Federal Democratic Republic of Ethiopia on this same day, 25 November 2004 (see appendix). |
При этом прилагается также предложение об установлении мира из пяти пунктов и заявление Его Превосходительства премьер-министра Зенауи в Совете народных представителей Федеральной Демократической Республики Эфиопии в тот же день, 25 ноября 2004 года (см. добавление). |
This year, advocacy work was done in Benin, Burkina Faso, Cameroon, Ethiopia, Kenya, Liberia, Mauritania, Niger, Nigeria and the United Republic of Tanzania. |
В течение этого года в рамках вышеуказанного комплекса мероприятий были проведены мероприятия в Бенине, Буркина-Фасо, Камеруне, Кении, Либерии, Мавритании, Нигерии, Объединенной Республики Танзании и Эфиопии. |
A wide range of more specific assessments have also been supported by UNICEF as inputs to the design of policies and programmes, for example on youth anti-AIDS clubs in Ethiopia and knowledge among teachers in Kenya. |
В порядке содействия разработке стратегий и программ ЮНИСЕФ также поддерживал проведение целого ряда более конкретных оценок, например в отношении молодежных клубов по борьбе со СПИДом в Эфиопии и информированности преподавателей в Кении. |
In Bangladesh, Ethiopia, India, Mongolia, Mozambique, Papua New Guinea and the United Republic of Tanzania, UNFPA chaired technical committees or led the work in indicator development, annual reviews, implementation plans, or working groups. |
В Бангладеш, Индии, Мозамбике, Монголии, Объединенной Республике Танзания, Папуа - Новой Гвинее и Эфиопии ЮНФПА был председателем технических комитетов или руководил разработкой показателей, подготовкой ежегодных обзоров и планов осуществления или же возглавлял рабочие группы. |
For example, in Ethiopia, the country office highlighted the connections between population, development and gender equity and supported the drafting of the gender-related sections of the needs assessment, thus ensuring that gender was well reflected in all thematic areas. |
Например, в Эфиопии страновое отделение заявило о существовании связи между такими вопросами, как народонаселение, развитие и равенство мужчин и женщин, оказало поддержку в разработке проекта оценки потребностей, связанных с гендерными аспектами, обеспечив таким образом должное отражение гендерных аспектов во всех тематических областях. |
More than 1,000 pairs of eyeglasses were donated to clinics, optometric centers and hospitals in Ghana, Togo, Benin, South Africa, Senegal, Nigeria, Ethiopia, Jamaica and Cuba. |
В ее рамках более 1000 пар очков были переданы в дар больницам, оптометрическим центрам и госпиталям в Гане, Того, Бенине, Южной Африке, Сенегале, Нигерии, Эфиопии, Ямайке и на Кубе. |
The program, which was designed to strike at the root cause of the problem, has been enthusiastically received in Uganda, Kenya, Swaziland, Zambia, Ethiopia, South Africa, Mozambique and Ghana. |
Эта программа, которая направлена на борьбу с главной причиной проблемы, была с энтузиазмом встречена в Уганде, Кении, Свазиленде, Замбии, Эфиопии, Южной Африке, Мозамбике и Гане. |
Under the World Bank's population and reproductive health capacity-building programme, ICOMP in 2003 and 2004 implemented a programme to improve the governance of NGOs in Bolivia, Ethiopia and the Philippines, where a toolkit was also developed and widely shared. |
В рамках осуществляемой Всемирным банком программы создания потенциала в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья МСУПН осуществлял в 2003 и 2004 годах программу совершенствования механизмов управления неправительственными организациями в Боливии, Эфиопии и Филиппинах, где был также разработан и широко распространен набор материалов. |