Cairo, 21 April (Reuters) - A fugitive Egyptian militant wanted for questioning over the attempt to kill Egyptian President Hosni Mubarak in Ethiopia last June has said the Sudan played no role in the attack. |
КАИР, 21 апреля (Рейтер) - Находящийся в розыске за покушение на жизнь египетского президента Хосни Мубарака в Эфиопии в июне прошлого года египетский боевик заявил, что Судан не причастен к организации этого покушения. |
In this regard the Ministry wishes to inform the Secretary-General that the Government of Ethiopia had already taken measures prior to resolution 1054 (1996), which fully concur with the above-mentioned paragraphs. |
В этой связи Министерство хотело бы информировать Генерального секретаря о том, что еще до принятия резолюции 1054 (1996) правительство Эфиопии уже приняло меры, которые полностью отвечают вышеупомянутым пунктам. |
Ethiopia, through its Science and Technology Commission, is guiding, coordinating and supporting S&T activities, including R&D, by strengthening the infrastructure required for technology development and creating incentive mechanisms to encourage enterprise research. |
В Эфиопии Комиссия по науке и технике определяет, координирует и поддерживает научно-техническую деятельность, в том числе НИОКР, посредством укрепления необходимой для технического развития инфраструктуры и создания механизмов стимулирования научно-исследовательской деятельности на уровне предприятий. |
Surprisingly enough, the very day of its adoption, the Deputy Foreign Minister of Ethiopia flew here to New York to bring the matter to the attention of the Security Council, which he addressed informally on 21 December. |
Как ни удивительно, в тот же самый день заместитель министра иностранных дел Эфиопии прибыл сюда, в Нью-Йорк, с тем чтобы довести этот вопрос до сведения Совета Безопасности, перед которым он неофициально выступил 21 декабря. |
He was pleased to hear that collaboration between UNICEF and the Government of Ethiopia had entered a phase of strength, and he assured that together they would work on fund use. |
Он с удовлетворением принял к сведению, что сотрудничество между ЮНИСЕФ и правительством Эфиопии стало эффективным, и заверил, что вместе они будут принимать меры в отношении использования финансовых средств. |
It has organized national workshops in Ethiopia, Liberia and Mali, during which the findings of those studies were discussed and recommendations made for formulating national plans of action for using communications for peace-building. |
Она организовала национальные семинары в Эфиопии, Либерии и Мали, во время которых были обсуждены выводы этих исследований и подготовлены рекомендации для разработки национальных планов действий по использованию коммуникации в целях укрепления мира. |
The Information Initiative has been widely implemented in Mozambique, Senegal and Uganda, and the framework has also been introduced into Ethiopia, Namibia and Rwanda. |
Информационная инициатива активно осуществлялась в Мозамбике, Сенегале и Уганде, а также была поддержана в Намибии, Руанде и Эфиопии. |
Further inputs relating to the status of combating desertification in the region was received through three subregional workshops, organized by relevant subregional organizations in February 2005 in Burkina Faso, Cameroon and Ethiopia, respectively. |
В контексте трех субрегиональных рабочих совещаний, организованных соответствующими субрегиональными организациями в феврале 2005 года в Буркина-Фасо, Камеруне и Эфиопии, были получены дополнительные материалы, касающиеся положения дел в области борьбы с опустыниванием в регионе. |
Jointly with the World Bank, UNESCO was instrumental in the launching of a programme for improving the learning perspective for primary education in rural Africa in six African countries (Ethiopia, Guinea, Mali, Senegal, Uganda and Zambia). |
Вместе со Всемирным банком ЮНЕСКО сыграла важную роль в развертывании программы улучшения перспектив в области начального образования в сельских районах Африки в шести африканских странах (Эфиопии, Гвинее, Мали, Сенегале, Уганде и Замбии). |
After the efforts made by the Ethiopian Government on the bilateral level with the Sudan had failed, Ethiopia resorted to the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
После того как усилия, предпринятые правительством Эфиопии на двустороннем уровне отношений с Суданом, ни к чему не привели, Эфиопия обратилась к Механизму ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
Given the conflicts in many African countries, which have resulted in the displacement of population, UNFPA has been increasingly providing reproductive health services to the displaced persons and refugees, particularly in Eritrea, Ethiopia, Uganda, the United Republic of Tanzania and Sierra Leone. |
Ввиду того, что конфликты во многих африканских странах привели к перемещению населения, ЮНФПА все шире предоставляет услуги в области охраны репродуктивного здоровья перемещенным лицам и беженцам, особенно в Объединенной Республике Танзании, Сьерра-Леоне, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
However, progress in implementation of population programmes has slowed because of political and social instabilities, particularly in the Great Lakes region, the Central African Republic, the Congo, Eritrea, Ethiopia and Sierra Leone. |
Тем не менее темпы осуществления программ в области народонаселения замедлились ввиду политической и социальной нестабильности, в первую очередь в районе Великих озер, Конго, Сьерра-Леоне, Центральноафриканской Республике, Эритрее и Эфиопии. |
In accordance with paragraph 3 (b) of the mandate, the Monitoring Group also sought information from Kenya, Eritrea, Ethiopia and Djibouti regarding actions that they have taken to comply with and implement the arms embargo. |
В соответствии с пунктом З(Ь) своего мандата Группа контроля стремилась также получить от властей Кении, Эритреи, Эфиопии и Джибути информацию относительно мер, которые они принимают в целях осуществления эмбарго на поставки оружия. |
The Provisional Military Government of Socialist Ethiopia, therefore, considers the ratification of the so-called "Government of Democratic Kampuchea" to be null and void. |
Таким образом, Временное военное правительство Социалистической Эфиопии считает, что ратификация, совершенная так называемым "правительством Демократической Кампучии", не имеет юридической силы. |
Africa is also experimenting with new constitutional formulas and forms of governing in multi-ethnic States, as illustrated by Eritrea, Ethiopia, Ghana, Mali and South Africa. |
Кроме того, как видно на примерах Ганы, Мали, Эритреи, Эфиопии и Южной Африки, Африка экспериментирует с новыми конституционными формулами и формами правления в многоэтнических государствах. |
In Ethiopia, as we grapple with the many manifestations of socio-economic underdevelopment, we continue to encounter a multitude of impediments as a result of our limited capacity to cope with very grave adverse exogenous factors. |
При решении многочисленных проблем, связанных с низким уровнем социально-экономического развития в Эфиопии, мы сталкиваемся со множеством трудностей, вызванных нашими ограниченными возможностями в области преодоления весьма серьезных негативных внеэкономических факторов. |
With respect to the concerns raised by the delegations of Ethiopia and Germany, he was of the opinion that a solution could be to include a preambular reference to relevant international standards, such as contained in the Convention against Torture. |
Что касается озабоченности, выраженной делегациями Эфиопии и Германии, то он считает, что возможным решением могло бы быть включение в преамбулу ссылки на соответствующие международные нормы, например на такие, которые содержатся в Конвенции против пыток. |
In Ethiopia alone, it is estimated that there are over 1.5 million anti-personnel landmines, which continue to kill and maim innocent people, including women and children. |
По подсчетам, только в Эфиопии установлено свыше 1,5 млн. противопехотных наземных мин, которые продолжают убивать и калечить невинных людей, в том числе женщин и детей. |
In her statement on the agenda item under consideration she had briefly referred to the hundreds of thousands of persons who had been displaced by the war of aggression waged against Ethiopia by the Eritrean regime since May 1998. |
В своем выступлении по рассматриваемому пункту повестки дня она вкратце освещает вопрос о судьбе сотен тысяч людей, перемещенных в результате агрессивной войны, которую эритрейский режим с мая 1998 года ведет против Эфиопии. |
In his statement at the Committee's 26th meeting, the representative of Ethiopia had maintained that the measures taken by his Government had been taken after due consultation with officials of the United Nations in Addis Ababa over a period of three months. |
Во время своего выступления на 26-м заседании Комитета представитель Эфиопии настаивал на том, что его правительство приняло данные меры после надлежащих консультаций с должностными лицами Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, проводившимися на протяжении более чем трех месяцев. |
In Africa, UNCTAD is implementing the project in Zimbabwe, and UN-DDSMS the project in Ethiopia. |
В Африке ЮНКТАД осуществляет проект в Зимбабве, а ДПРУО ООН - проект в Эфиопии. |
Under a project to support African countries in the rescheduling of official bilateral debt, Ethiopia, Guinea-Bissau, Mauritania, Senegal and Togo were assisted in preparing for their Paris Club meetings. |
В рамках проекта по оказанию содействия африканским странам в реструктурировании официальной двусторонней задолженности Гвинее-Бисау, Мавритании, Сенегалу, Того и Эфиопии была оказана помощь в подготовке к переговорам с кредиторами Парижского клуба. |
The seminar attracted senior government officials from various countries, including Angola, Botswana, Ethiopia, Ghana, Kenya, Lesotho, Mozambique, Namibia, Nigeria, South Africa, Swaziland, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В семинаре приняли участие старшие должностные лица, представляющие правительства различных стран, в том числе из Анголы, Ботсваны, Ганы, Кении, Лесото, Мозамбика, Намибии, Нигерии, Объединенной Республики Танзании, Свазиленда, Уганды, Эфиопии и Южной Африки. |
On 23 September the President briefed Council members on his separate meetings with the Permanent Representatives of Eritrea and Ethiopia. |
23 сентября Председатель проинформировал членов Совета о встречах, состоявшихся у него раздельно с Постоянным представителем Эритреи и с Постоянным представителем Эфиопии. |
Table 28 Direct estimates of maternal mortality for the period 0-6 years prior to the survey, Ethiopia 2005 98 |
Таблица 28 Прямые оценки материнской смертности в Эфиопии за шестилетний период до проведения обследования, 2005 год 122 |