Please explain whether the legal memorandum or any other legal provisions would enable Ethiopia to fulfill the requirement of the UN Convention for the Suppression of Financing Terrorism which is in the process of being ratified by Ethiopia. |
Просьба разъяснить, позволяет ли Эфиопии юридический меморандум или какие-либо другие правовые положения осуществить положения Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, которая находится в процессе ратификации в Эфиопии. |
The current Constitution of Ethiopia, which is the supreme law of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, came into force on 21 August 1995. |
Конституция Эфиопии - высший закон Эфиопии, который вступил в силу 21 августа 1995 года. |
On the same day that it professed acceptance of the facilitators' recommendations, the Government of Ethiopia announced that: "Ethiopia's armed forces have been given orders today" to mount attacks on Eritrea. |
В тот же день, когда она открыто заявила о признании рекомендаций посредников, правительство Эфиопии объявило, что: "Вооруженным силам Эфиопии сегодня был отдан приказ" активизировать нападения на Эритрею. |
I also have the honour to attach a press statement by Mr. Seyoum Mesfin, Minister for Foreign Affairs of Ethiopia and head of the delegation of Ethiopia to the sixty-eighth session of the Council of Ministers of the Organization of African Unity, held in Ouagadougou. |
Имею честь приложить также заявление для прессы министра иностранных дел Эфиопии и главы делегации Эфиопии на шестьдесят восьмой сессии Совета министров Организации африканского единства, проходившей в Уагадугу, г-на Сейюма Месфина. |
The representative of Ethiopia stated that, following the adoption of the Transitional Period Charter, the Transitional Government of Ethiopia had issued a new economic and investment policy enabling the people to participate equally in the overall economic activity of the country. |
Представитель Эфиопии заявил, что после принятия Хартии переходного периода переходное правительство Эфиопии стало проводить новую экономическую и инвестиционную политику, дающую населению возможность на равноправной основе участвовать в общей экономической деятельности страны. |
In Ethiopia, religion is separate from the State and the Transitional Period Charter of Ethiopia based on the Universal Declaration of Human Rights has recognized individual human rights without any limitation. |
В Эфиопии церковь отделена от государства; Хартия Эфиопии на переходный период, основанная на Всеобщей декларации прав человека, признает все права личности без каких-либо ограничений. |
A positive achievement was the completion in May 2005 of the repatriation of 240,000 refugees from Ethiopia to Somaliland, enabling UNHCR to close seven out of the eight camps in eastern Ethiopia. |
Позитивным фактором стало завершение в мае 2005 года репатриации из Эфиопии в «Сомалиленд» 240000 беженцев, что позволило УВКБ закрыть семь из восьми лагерей в восточной части Эфиопии. |
The Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia and all the peoples of our country have been making strenuous efforts to ensure the prevalence of a durable peace within Ethiopia and in the sub-region. |
Правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии и все народы нашей страны предпринимают энергичные усилия, с тем чтобы обеспечить прочный мир в Эфиопии и в субрегионе. |
The delegation of Ethiopia fully recognizes that the mandate of the Sub-commission does not allow it to discuss or make a determination as to the nature of the aggression of Eritrea against Ethiopia. |
Делегация Эфиопии полностью признает, что мандат Подкомиссии не позволяет ей обсуждать или определять характер агрессии Эритреи против Эфиопии. |
United Nations agencies in Ethiopia have also reported the presence of "deportees" from "Somaliland" in the Somali region of Ethiopia, where they are placing an additional burden on the region's limited resources. |
Учреждения Организации Объединенных Наций в Эфиопии также сообщают о присутствии «депортированных» из «Сомалиленда» лиц в сомалийском районе Эфиопии, где они создают дополнительное бремя для ограниченных ресурсов этого района. |
Through the concerted and tireless efforts of the Government and civil society organizations in Ethiopia, foreign friends of Ethiopia and Ethiopians in the diaspora, we have been able to recover some of the objects, mainly from Europe. |
Благодаря согласованным и неустанным усилиям правительства и организаций гражданского общества Эфиопии, иностранных друзей Эфиопии и эфиопской диаспоре мы смогли возвратить некоторые из этих ценностей, в основном из Европы. |
The representative of Ethiopia declared that Hadassah had been working in Ethiopia for several years and that the organization was committed to humanitarian activities, which explained why his delegation had voted in favour of granting it consultative status. |
Представитель Эфиопии заявил, что организация «Хадасса» работала в Эфиопии на протяжении нескольких лет и привержена гуманитарной деятельности, поэтому делегация Эфиопии голосовала за предоставление ей консультативного статуса. |
The Special Rapporteur has continued to try to overcome these obstacles and, regarding Ethiopia, wrote on 6 July 2003 to the United States of America as a lead donor for education in Ethiopia, as part of the follow-up to her mission to the United States. |
Специальный докладчик продолжала попытки преодолеть эти препятствия и, рассматривая вопрос об Эфиопии, направила 6 июля 2003 года письмо Соединенным Штатам Америки как ведущему донору системы образования Эфиопии по итогам своей поездки в США. |
We are indeed fully aware that the basis for the renaissance of Ethiopia, to which we are committed in our New Millennium, cannot be limited to what we do in Ethiopia alone. |
Мы, действительно, полностью осознаем, что основа возрождения Эфиопии, которое мы обязались обеспечить в нашем новом тысячелетии, не может ограничиваться усилиями лишь в рамках Эфиопии. |
The deliberate and wilful violations of international law by the Government of Ethiopia is the most serious and persistent problem facing the peoples of Eritrea and Ethiopia, and this is what constitutes a major breach to the Algiers Peace Agreements. |
Сознательное и намеренное пренебрежение правительством Эфиопии нормами международного права является одной из самых серьезных и злободневных проблем, стоящих перед народами Эритреи и Эфиопии, и представляет собой серьезное нарушение Алжирского мирного соглашения. |
The CHAIRPERSON said it had been intended that he would send a letter to Mr. Méndez, enclosing the concluding observations on Ethiopia and the draft letter dated 9 March addressed to the Permanent Representative of Ethiopia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как планировалось, он направит письмо гну Мендесу и приложит к нему заключительные замечания по Эфиопии и проект письма от 9 марта на имя Постоянного представителя Эфиопии. |
In the enclosed statement, Eritrea is calling on the Security Council to take quick action against Ethiopia, to stop Ethiopia's war of aggression against Eritrea, which has become a menace to peace and stability in the whole region as well. |
В прилагаемом заявлении Эритрея призывает Совет Безопасности принять незамедлительные меры в отношении Эфиопии и прекратить агрессивную войну Эфиопии против Эритреи, что стало также создавать угрозу миру и безопасности во всем регионе. |
The United Nations High Commissioner For Human Rights issued a very strange Statement on 1 July 1998, on the human rights of Eritreans in Ethiopia, one which has caused deep disappointment to the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступил 1 июля 1998 года с весьма странным заявлением о правах человека эритрейцев в Эфиопии, которое стало причиной глубокого разочарования правительства Федеративной Демократической Республики Эфиопии. |
The SNM was initially based in Ethiopia, and after the Government of Ethiopia became more friendly with Siad Barre, SNM fighters marched towards the north-west of Somalia and captured Hargeisa. |
Вначале СНД базировалось в Эфиопии, но затем, когда у правительства Эфиопии установились более дружеские отношения с Сиадом Барре, бойцы СНД переместились на северо-запад Сомали и захватили Харгейсу. |
In addition to lobbying the Government of the United States, Oxfam America funded organizations in Ethiopia to lobby the Government of Ethiopia, which represented Africa at the 2009 Copenhagen Conference. |
Кроме лоббирования правительства Соединенных Штатов "Оксфам Америка" финансировала организации в Эфиопии для лоббирования правительства Эфиопии, которая представляла Африку на Копенгагенской конференции 2009 года. |
Ethiopia's illegal occupation and the United Nations silence, which mean the continuation of the conflict, are exacting a heavy price on the peoples of Eritrea and Ethiopia and are complicating the regional situation. |
Незаконная оккупация Эфиопии и безмолвие Организации Объединенных Наций, способствующие продолжению конфликта, имеют тяжелые последствия для народов Эритреи и Эфиопии и усложняют обстановку в регионе. |
In the course of their stay in Addis Ababa they consulted with senior officials of the Government of Ethiopia on ways to further enhance their constructive engagement and on measures taken by the Government of Ethiopia on the implementation of various human rights treaties. |
За время своего пребывания в Аддис-Абебе председатели провели консультации со старшими должностными лицами правительства Эфиопии, где обсуждались пути дальнейшего укрепления их конструктивного сотрудничества и меры, принятые правительством Эфиопии для осуществления различных договоров по правам человека. |
The delegate of Ethiopia stated that the joint field visit had been constructive and that the Government of Ethiopia was working closely with the United Nations country team and bilateral donor countries. |
Делегат от Эфиопии отметил, что совместная поездка была конструктивной и что правительство Эфиопии в настоящее время тесно сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций и странами, выступающими в качестве двусторонних доноров. |
JS6 recommended that Ethiopia implement proper policies and strategies to improve quality of education and access to education in pastoralist areas and enact a law to make primary education free and compulsory to implement Ethiopia's obligation under CRC. |
В материале СП6 Эфиопии рекомендуется осуществить на практике должные политику и стратегии с целью повысить качество образования и обеспечить доступ к нему в сельской местности, а также принять закон, согласно которому начальное образование станет бесплатным и обязательным, как того требуют обязательства Эфиопии в соответствии с КПР. |
Ethiopia's contribution to the peace process in Somalia, for the past 14 years, speaks to Ethiopia's commitment to Somalia's stability. |
Вклад Эфиопии в мирный процесс в Сомали за последние 14 лет свидетельствует о приверженности Эфиопии делу обеспечения стабильности в этой стране. |