UNHCR recommended that Ethiopia pursue efforts to strengthen the national registration system, including the birth registration of refugees, and ensure the issuance of birth certificates to refugees. |
УВКБ рекомендовало Эфиопии принимать меры, направленные на укрепление национальной системы регистрации рождений, включая регистрацию рождений среди беженцев, и обеспечить выдачу беженцам свидетельств о рождении. |
Following the submission of that report, the organizations involved were subjected to serious harassment to the extent that the staff of two of the organisations had to flee Ethiopia. |
После представления доклада участвовавшие в его подготовке организации подверглись настолько серьезным нападкам, что персоналу двух из них пришлось бежать из Эфиопии. |
The Finnish embassies had made representations in the capitals of Lebanon, Afghanistan, Mozambique, Algeria, Kenya and Ethiopia, none of which were Parties to the Convention. |
Финские посольства сделали представления в столицах Ливана, Афганистана, Мозамбика, Алжира, Кении и Эфиопии, которые не являются Сторонами Конвенции. |
That agreement was facilitated by the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia, Tedros Adhanom Ghebreyesus, in his capacity as Chair of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) at the ministerial level. |
Достижению этого соглашения способствовал министр иностранных дел Эфиопии Теодрос Адханом Гебрейезус в своем качестве председателя Межправительственной организации по развитию (ИГАД) на уровне министров. |
Since then, the African Union Office, which is headed by a Senior Representative, Ambassador Yilma Tadesse of Ethiopia, and located in the MINURSO premises, has continued to provide regular updates on the situation. |
С тех пор Отделение Африканского союза, возглавляемое Старшим представителем послом Илмой Тадессе из Эфиопии и расположенное на территории комплекса МООНРЗС, продолжает регулярно представлять обновленные сведения о ситуации. |
155.36 Invite the international community to provide Ethiopia with requested technical assistance with a view to developing the capacities of federal and regional human rights institutions (Niger); |
155.36 предложить международному сообществу оказать Эфиопии запрашиваемую техническую помощь в целях развития потенциала федеральных и региональных правозащитных учреждений (Нигер); |
Expansion in the agricultural and service sectors was one of the major factors underpinning growth in Ethiopia, which recorded a rate of 6.9 per cent in 2013. |
В Эфиопии одним из основных факторов экономического роста, темпы которого в 2013 году составили 6,9 процента, является развитие сельскохозяйственного сектора и сферы услуг. |
Since 2012, UNODC has provided legal advisory services for the drafting of new legislation or for the review and amendment of existing frameworks on mutual legal assistance and extradition in Ethiopia, Myanmar, Nigeria and Viet Nam. |
С 2012 года УНП ООН оказало консультативную помощь в разработке нового законодательства либо пересмотре и совершенствовании действующей законодательной базы в области взаимной правовой помощи и выдачи Вьетнаму, Мьянме, Нигерии и Эфиопии. |
Training was provided to more than 600 criminal justice officials in Ethiopia, Kenya, Mauritius, Namibia, Rwanda, Seychelles, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Обучение прошли также более 600 сотрудников уголовной полиции в Кении, Маврикии, Намибии, Объединенной Республике Танзания, Руанде, Сейшельских Островах, Уганде и Эфиопии. |
Goal 1: Ran vocational schools and job training programmes, and provided lunch meals for the children in need in Ethiopia and Nepal. |
Цель 1: управление профессиональными училищами и программами профессиональной подготовки, а также предоставление обедов детям из нуждающихся семей в Непале и Эфиопии. |
The Co-Chairs invited Ethiopia to inform the States Parties of some of the concrete outcomes that have resulted from this and how implementation is monitored and evaluated. |
Сопредседатели предложили Эфиопии информировать государства-участники о каких-то вытекающих из этого конкретных результатах и о том, как ведется мониторинг и оценка осуществления. |
Her father, G.D., was a member of the Oromo Liberation Front (OLF), a political organization in Ethiopia, and has been unaccounted for since his arrest in September 2005. |
Ее отец, Г.Д., был членом Фронта освобождения Оромо (ФОО), политической организации Эфиопии, пропавшим без вести с момента ареста в сентябре 2005 года. |
Nevertheless, the State party submits that it is implausible that the Ethiopian authorities have taken note of the complainant's activities (either in Ethiopia or abroad). |
Тем не менее государство-участник считает невероятным, что эфиопские власти обратили внимание на деятельность заявителя (как в Эфиопии, так и за ее пределами). |
The Special Rapporteur regrets that the Government of Ethiopia has not responded to this communication, thereby failing to cooperate with the mandate established by the Human Rights Council. |
Специальный докладчик сожалеет, что правительство Эфиопии не ответило на это сообщение, отказавшись от сотрудничества с должностным лицом, имеющим мандат Совета по правам человека. |
The Working Group encourages the Government of Ethiopia to cooperate fully with the Working Group and respect the timelines related to cases being considered by it. |
Рабочая группа рекомендует правительству Эфиопии полностью сотрудничать с ней и соблюдать сроки, установленные для рассмотрения случаев. |
For example, in Ethiopia, where UNOPS is the local fund agent of the Global Fund, the organization helps its implementing partners to use only insecticides that comply with international environmental standards. |
Например, в Эфиопии, где ЮНОПС является местным агентом Глобального фонда, организация помогает своим партнерам по осуществлению применять только те инсектициды, которые отвечают международным экологическим стандартам. |
This five-year joint programme aims to improve the livelihoods and defend the rights of rural women and girls in Ethiopia, Guatemala, Kyrgyzstan, Liberia, Nepal, Niger and Rwanda. |
Эта пятилетняя совместная программа имеет целью улучшение условий жизни и защиту прав сельских женщин и девочек в Гватемале, Кыргызстане, Либерии, Непале, Нигере, Руанде и Эфиопии. |
It is further concerned that access to maternal and infant health care remains poor, in particular in the Somali National Regional State of Ethiopia (art. 12). |
Он также обеспокоен проблемами доступа к материнскому и детскому медицинскому обслуживанию, особенно в национальном региональном штате Сомали в Эфиопии (статья 12). |
Eritrea, formerly part of Ethiopia, is one of those places that is astonishingly beautiful, incredibly stark, and I have no understanding of how people eke out a living there. |
Эритрея, ранее часть Эфиопии, это одно из тех потрясающе красивых мест, невероятно суровых, и я не понимаю, как люди там поддерживают существование. |
The mission has further continued negotiations with the Government of Ethiopia on the necessary operating procedures which will come into effect as soon as the Mechanism is operational. |
Миссия продолжила вести переговоры с правительством Эфиопии о необходимых инструкциях, которые вступят в силу, как только будет введен в действие Механизм по наблюдению за границей. |
As its unfounded but principal case regarding "Eritrea's role in destabilizing Somalia" has evaporated in thin air, the Group has changed tack to fabricate new allegations focused on Ethiopia. |
Поскольку ее беспочвенный, но основной довод о «роли Эритреи в дестабилизации Сомали» испарился в воздухе, Группа сменила пластинку и фабрикует новые измышления, сфокусированные на Эфиопии. |
Watersheds for learning and research are being developed in Ethiopia, and a large number of water user associations are supported in Kenya and the United Republic of Tanzania. |
В Эфиопии создаются платформы для обучения и проведения исследовательской работы, а в Кении и Объединенной Республике Танзания оказывается поддержка значительному числу ассоциаций пользователей водных ресурсов. |
Work is under way with Governments and their partners to develop comprehensive programmes in Ethiopia, Guatemala, Malawi, Liberia, the United Republic of Tanzania and other countries. |
Ведется работа с правительствами и их партнерами по разработке всеобъемлющих программ в Гватемале, Либерии, Малави, Объединенной Республике Танзания, Эфиопии и в других странах. |
So far, interns have come from Australia, Cameroon, China, Ethiopia, Finland, France, Germany, Kenya, Norway and the United States of America. |
Эти стажеры были отобраны от Австралии, Германии, Камеруна, Кении, Китая, Норвегии, Соединенных Штатов Америки, Финляндии, Франции и Эфиопии. |
The representative of Ethiopia, speaking about the MTR of that country programme, concurred with the report, particularly with respect to results achieved, lessons learned and the need for adjustments. |
Представитель Эфиопии, выступая по вопросу о среднесрочном обзоре программы этой страны, согласился с докладом, в частности применительно к достигнутым результатам, извлеченным урокам и потребностям в корректировках. |