Ever since the adoption of the Transitional Charter, Ethiopia has held three federal and regional elections. |
Со времени принятия Хартии переходного периода в Эфиопии три раза проводились федеральные и региональные выборы. |
Fiscal division of power underpins Ethiopia's federalism. |
Распределение налоговых полномочий способствует укреплению федерализма в Эфиопии. |
When considering the different typologies of conflicts in Ethiopia, it becomes evident no single variable explain them. |
При рассмотрении различных типов конфликтов в Эфиопии становится очевидным, что они не могут быть объяснены лишь каким-то одним фактором. |
Traditional laws and institutions play a pivotal role in conflict management and resolution among a significant number of local communities in Ethiopia. |
Традиционные нормы и институты играют решающую роль в деле пресечения и урегулирования конфликтов среди значительного числа местных общин Эфиопии. |
The FDRE Constitution provides for extensive right to Ethiopia's nations, nationalities and people to promote and develop their own culture. |
Конституция ФДРЭ наделяет нации, народы и народности Эфиопии широким правом поощрять и развивать их собственную культуру. |
Civic and ethics education is incorporated as a critical component of Ethiopia's education policy. |
Обучение гражданственности и этике является одним из наиболее важных компонентов политики Эфиопии в области образования. |
6 final reports issued: GMOSS, MSAs in Afghanistan, Argentina, Ethiopia and the Nile Basin. |
Опубликовано 6 окончательных докладов: ГМОСС, СУО в Аргентине, Афганистане, Эфиопии и в районе бассейна Нила. |
2 audits in initial planning stage: MSAs in Ethiopia and Chad. |
2 ревизии находятся на начальном этапе планирования: СУО в Эфиопии и Чаде. |
A natural-resource management project implemented with the United Nations Convention to Combat Desertification in Cape Verde was replicated in Zimbabwe, Ethiopia and Zambia. |
Проект по рациональному использованию природных ресурсов, осуществлявшийся вместе с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в Кабо-Верде, был продублирован в Зимбабве, Эфиопии и Замбии. |
Currently, the Global Programme is being implemented in the following priority countries: Burkina Faso, Ethiopia, Mongolia, Mozambique and Nicaragua. |
В настоящее время Глобальная программа осуществляется в следующих приоритетных странах: Буркина-Фасо, Эфиопии, Монголии, Мозамбике и Никарагуа. |
Ethiopia had taken a number of measures that were essential for children's health. |
В Эфиопии реализован ряд медико-санитарных мер, имеющих первостепенное значение для детей. |
This policy has been adopted in Ghana, Ethiopia, Kenya, Malawi and Mozambique. |
Такая политика принята в Гане, Кении, Малави, Мозамбике и Эфиопии. |
In August 2008, an influx of Somali refugees into the eastern part of Ethiopia strained that country's ability to provide safe refuge. |
В августе 2008 года приток сомалийских беженцев в восточные районы Эфиопии ограничил возможности страны по предоставлению безопасного убежища. |
A multi-year, inter-agency initiative to rehabilitate the environment in the former refugee-hosting areas was launched in western Ethiopia. |
В западной части Эфиопии началось осуществление рассчитанной на несколько лет межучрежденческой инициативы по восстановлению окружающей среды в районах, в которых ранее размещались беженцы. |
An estimated 200,000 to 300,000 people are internally displaced in Ethiopia. |
В настоящее время в Эфиопии, по оценкам, насчитывается 200000 - 300000 внутренне перемещенных лиц. |
We in Ethiopia have been affected by climate change in the most difficult and complex ways. |
На нас в Эфиопии изменение климата оказало наиболее сложное и комплексное влияние. |
It is an honour for Ethiopia, in the person of its Prime Minister, to lead the African negotiating team. |
Для Эфиопии, в лице ее премьер-министра, возможность возглавлять группу африканских участников переговоров является большой честью. |
As a founding member of the Agency, I would like to reaffirm Ethiopia's commitment to the peaceful use of nuclear technologies and applications. |
Как представитель государства - основателя Агентства, я хотел бы подтвердить приверженность Эфиопии мирному использованию ядерных технологий и прикладных программ. |
During the past 18 years, Ethiopia had been undergoing political and economic transformation, with impressive results. |
В течение последних 18 лет в Эфиопии проводились политические и экономические преобразования, которые имели впечатляющие результаты. |
OHCHR also participated in several workshops sponsored by civil society in Ethiopia and South Africa. |
УВКПЧ участвовало также в ряде практикумов, организованных организациями гражданского общества в Эфиопии и Южной Африке. |
A first example of access to and delivery of services comes from Ethiopia. |
Первый пример обеспечения доступа к услугам и оказания услуг взят из Эфиопии. |
The Fund concurred with the need to emphasize male involvement in the Ethiopia programme. |
Фонд признает необходимость сделать упор на участии мужчин в программе для Эфиопии. |
The framework and related programming and training manual have been tested in Ethiopia and the Ukraine. |
В Украине и Эфиопии проходят испытания рамок, а также соответствующих программ и учебных руководств. |
For example, with UNFPA support a programme focusing on married adolescents is going to be scaled up in Ethiopia. |
Например, в Эфиопии при поддержке ЮНФПА будет разработана специальная программа для подростков, находящихся в браке. |
The UNICEF Representative for Ethiopia also spoke about that country's programme of cooperation. |
Представитель ЮНИСЕФ по Эфиопии также выступил по вопросу о программе сотрудничества этой страны. |