DMFAS started a new project in Chad in 2001, and follow-up projects have been agreed upon with the governments of Angola, Bangladesh, Burundi, Djibouti, Ethiopia and Togo. |
В 2001 году по линии ДМФАС был запущен новый проект в Чаде и согласованы последующие проекты с правительствами Анголы, Бангладеш, Бурунди, Джибути, Того и Эфиопии. |
In the case of Ethiopia, the main concern regarding the possible removal of TRIMs as a result of WTO accession related to export restrictions on raw hides. |
В случае Эфиопии обеспокоенность по поводу возможной отмены СТИМ в результате присоединения к ВТО связана в основном с ограничениями в отношении экспорта необработанных шкур. |
While it is agreed in principle that there should be mechanisms for the regular review of the extent and level of service provided in Ethiopia, the same observation could be extended to all duty stations. |
Хотя в принципе достигнуто понимание по поводу необходимости создания механизма регулярного анализа масштабов и уровня услуг, обеспечиваемых в Эфиопии, это замечание справедливо и для всех мест службы. |
With 22 field offices - the last three of which opened in Ethiopia, Senegal and the Sudan - it contributes to the development of many countries in various regions. |
Ее 22 местных отделения - три из которых недавно открыты в Эфиопии, Сенегале и Судане - способствуют развитию многих стран в различных регионах. |
Along the international boundary Ethiopia shares with Kenya, the Sudan, Djibouti and Somalia, ethnic groups on each sides of the border occasionally engage in localised and minor conflicts. |
Иногда этнические группы, населяющие территории по обе стороны границ Эфиопии с Кенией, Суданом, Джибути и Сомали, вступают друг с другом в локальные и мелкие конфликты. |
Putting children at the centre of its development programme was a matter of survival for Ethiopia, since 52 per cent of the population was under 18. |
В Эфиопии, 52 процента населения которой моложе 18 лет, стремление поставить интересы детей в центр национальной программы развития обусловлено требованиями выживания страны. |
The meeting welcomed the nomination of H.E. Ato Meles Zenawi, Prime Minister of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, as the coordinator of the African common position for the UNFCCC negotiations at Copenhagen. |
Совещание поддержало выдвижение кандидатуры премьер-министра Федеративной Демократической Республики Эфиопии Его Превосходительства Ато Мелеса Зенауи на должность координатора африканской общей позиции на переговорах в Копенгагене под эгидой РКООНИК. |
The creation of a Chief Security Adviser post for Chile, Ethiopia and Thailand at the P-5 level would be commensurate with the level of responsibility and accountability. |
Создание в отделениях в Таиланде, Чили и Эфиопии должности главного советника по вопросам безопасности класса С5 будет соответствовать уровню ответственности и подотчетности. |
It was in the process of identifying a common negotiating position and would be sending a single team, led by the Prime Minister of Ethiopia to the Copenhagen Conference. |
В настоящее время страны Африки заняты выработкой общей позиции на переговорах и планируют направить на Копенгагенскую конференцию единую делегацию во главе с премьер-министром Эфиопии. |
The Deputy Director, Regional Bureau for Africa, presented the draft country programme documents for Ethiopia, Gabon, Guinea, Mozambique and Sao Tome and Principe. |
Заместитель Директора Регионального бюро для Африки представил проекты документов о страновых программах для Эфиопии, Габона, Гвинеи, Мозамбика и Сан-Томе и Принсипи. |
During the period of 2002-2005, organizations in the following countries have become affiliated with the Scout Movement: Cape Verde, Ethiopia, Seychelles, Russia, Namibia, Albania, Guinea and Malawi. |
В периода 2002 - 2005 годов к Движению скаутов присоединились представители следующих стран: Кабо-Верде, Эфиопии, Сейшельских Островов, России, Намибии, Албании, Гвинеи и Малави. |
I have the honour to transmit herewith a report by the Government of Ethiopia on compliance with resolution 1640 (2005) and cooperation with the new peace initiative (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим доклад правительства Эфиопии о выполнении резолюции 1640 (2005) и о сотрудничестве в деле осуществления новой мирной инициативы (см. приложение) . |
Contingency planning for a possible refugee influx was also initiated in Ethiopia and Uganda, where Somali refugee arrivals were also registered since the beginning of the year. |
Такое планирование в связи с возможностью притока беженцев также началось в Эфиопии и Уганде, где с начала года также были зарегистрированы случаи прибытия сомалийских беженцев. |
I rely on the leadership of the Transitional Federal Government of Somalia, the Government of Ethiopia and all friends of Somalia for their support in this regard. |
Я надеюсь на поддержку в этом отношении со стороны Переходного федерального правительства Сомали, правительства Эфиопии и всех друзей Сомали. |
The Government of Ethiopia designated a senior official of the Ministry of Foreign Affairs as focal point and a Ministry of Defence Liaison for the Monitoring Group. |
Правительство Эфиопии назначило старшее должностное лицо министерства иностранных дел в качестве координатора и министерство обороны в качестве ведомства, поддерживающего связь с Группой контроля. |
These facilities, which are operated live in the United Republic of Tanzania, are the first step towards the single window scheme and will subsequently be implemented in Ethiopia, Uganda and Malawi. |
Эти инструменты, которые действуют в Объединенной Республике Танзания, представляют собой первый шаг к созданию системы "единого окна" и впоследствии будут внедрены в Эфиопии, Уганде и Малави. |
The e-regulations project has given satisfactory results so far in Colombia, El Salvador, Ethiopia, Guatemala, Mali, Nicaragua and Viet Nam. |
Проект электронного регулирования к настоящему времени принес удовлетворительные результаты во Вьетнаме, Гватемале, Колумбии, Мали, Никарагуа, Сальвадоре и Эфиопии. |
Such centres have been established in Kenya, Egypt, Ethiopia, Ghana, Morocco, Mozambique, South Africa, Tunisia, Uganda, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Такие центры были созданы в Гане, Египте, Зимбабве, Кении, Марокко, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Тунисе, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
Pending a final discussion by the Security Council on the envisaged recommendations, the temporary relocation of UNMEE from Eritrea and the current deployments of the Mission in Ethiopia would remain in place as an interim arrangement. |
Временная же эвакуация МООНЭЭ из Эритреи и осуществляемое в настоящее время развертывание Миссии в Эфиопии были бы продолжены, в качестве временной меры, до окончательного обсуждения предполагаемых рекомендаций Советом Безопасности. |
I wish therefore to stress that Ethiopia once again urges the international community to call a spade a spade and note that the conduct of the regime in Asmara is unacceptable to the civilized world. |
Поэтому я хотел бы от имени Эфиопии вновь призвать международное сообщество назвать вещи своими именами и расценить поведение режима в Асмаре как неприемлемое для цивилизованного мира. |
Given the situation at the national level, it is important to underline that in Ethiopia, the sole importer of firearms is the Government, as provided by law, and that the weaponry thus brought into the country is destined for use by law-enforcement agencies. |
С учетом ситуации на национальном уровне важно подчеркнуть, что в Эфиопии в соответствии с законом единственным импортером стрелкового оружия является правительство, и таким образом ввозимое в страну оружие предназначено для использования правоохранительными органами. |
Our biggest technical cooperation project with the IAEA is aimed at eradicating the tsetse fly from the 25,000 square kilometres in the southern Rift Valley area of Ethiopia. |
Наш самый крупный проект в области технического сотрудничества с МАГАТЭ преследует цель ликвидировать муху цеце на территории площадью 25000 кв. км в южной Рифтовой долине Эфиопии. |
I shall briefly reflect on some of them in the light of the great significance attached to this agenda item by the Government of Ethiopia from the perspective of its own national policy. |
С учетом того значительного внимания, которое правительство Эфиопии уделяет данному пункту повестки дня, я хотел бы представить краткие комментарии по этому вопросу в свете нашей национальной политики. |
In the case under consideration, that of abduction for marriage in Ethiopia, women, especially those living in rural areas, do not in theory receive adequate protection from the State. |
Случаи похищения невест в Эфиопии свидетельствуют о том, что женщины, особенно проживающие в сельской местности, в принципе не обеспечены адекватной защитой со стороны государства. |
In 2009, the ILO Committee of Experts recalled that, according to the UNICEF data, Ethiopia is one of the top countries of origin for children trafficked from Africa. |
В 2009 году Комитет экспертов МОТ напомнил, что, по данным ЮНИСЕФ, среди продаваемых африканских детей дети из Эфиопии являются одной из самых многочисленных групп. |