| Another project, implemented in Ethiopia, contributed to generating higher incomes by investing in solar thermal water pumps which ensured direct water access and allowed for growing alternative crops. | Еще один проект, реализованный в Эфиопии, способствовал генерации более высоких доходов путем инвестиций в работающие на солнечной энергии тепловые водяные насосы, которые обеспечили прямой доступ к воде и позволили выращивать альтернативные культуры. |
| However, the operations at the facility need to be scaled up and improved to deal with the e-waste generated within Ethiopia. | Однако производство работ, выполняемых на предприятии, необходимо расширить, а производительность предприятия должна быть повышена с учетом объема э-отходов, образующихся в Эфиопии. |
| Ginbot Sebat is a banned opposition group formed in 2005 by Amhara political elites committed to regime change in Ethiopia through armed struggle. | «Гинбот себат» - это запрещенная оппозиционная группа, образованная в 2005 году политическими элитами Амхары, настроенными добиваться смены режима в Эфиопии путем вооруженной борьбы. |
| The complainant also refers to the worsening human rights situation in Ethiopia and to the authorities' efforts to restrict freedom of expression. | Заявительница также ссылается на ухудшение положения в области прав человека в Эфиопии и сообщает о том, что власти прилагают усилия для ограничения свободы выражения мнений. |
| Sessions include the Baby-Friendly Hospital Initiative, breastfeeding in emergencies and cultural factors in Africa, Australia, China, Ethiopia, France, Malaysia, the Russian Federation and Uganda. | Сессии охватывали такие вопросы, как Педиатрическая инициатива, грудное вскармливание в условиях чрезвычайной ситуации и культурные факторы в Австралии, Африке, Китае, Малайзии, Российской Федерации, Уганде, Франции и Эфиопии. |
| People to People works to mobilize the global Ethiopian diaspora to play an active role in mitigating the impact of brain drain and help Ethiopia to achieve its development goals. | Деятельность международной организации "Человек - человеку" направлена на мобилизацию мировой эфиопской диаспоры для активного участия в смягчении последствий "утечки мозгов" и оказание помощи Эфиопии в достижении своих целей в области развития. |
| Justice for All - Prison Fellowship Ethiopia (special, 2010) | «Правосудие для всех - юридическая помощь заключенным в Эфиопии» (специальный, 2010 год) |
| Since the adoption of its Federal Constitution in 1995, Ethiopia had taken steps for the promotion and protection of human rights. | С момента вступления в силу национальной Конституции в 1995 году в Эфиопии был принят целый ряд мер, направленных на более эффективное поощрение и защиту прав человека. |
| A few weeks previously those who were still in Ethiopia had applied for a pardon and their death sentences had been commuted to life imprisonment. | Несколькими неделями ранее руководители прежнего режима, до сих пор остававшиеся в Эфиопии, подали прошение о помиловании, и смертные приговоры им были заменены на пожизненное заключение. |
| Two others are at an earlier stage of assessment, one for the cement sector in Ethiopia and the other a grid emission factor for Belize. | Еще два стандартизированных исходных условия находятся на ранней стадии оценки: один предназначен для сектора производства цемента в Эфиопии, а другой представляет собой фактор выбросов в энергосистемах для Белиза. |
| In Ethiopia, enrolment increased by 3 million between 1997 and 2007, and the number of out-of-school children has fallen from 63 per cent to 16 per cent. | В Эфиопии в период с 1997 по 2007 год численность учеников возросла на 3 млн. человек, а доля детей, не посещающих школу, снизилась с 63 до 16 процентов. |
| In particular, 195 health facilities were built and renovated in Ethiopia, providing 30 million additional people with access to basic health, nutrition and population services. | В частности, в Эфиопии было построено и отремонтировано 195 медицинских учреждений, что обеспечило доступ к базовым услугам в области здравоохранения, питания и обслуживания населения еще 30 млн. человек. |
| In 2011, UNCTAD also completed Implementation Reports for Ethiopia and the United Republic of Tanzania, and undertook an assessment of Rwanda. | В 2011 году ЮНКТАД завершила также подготовку докладов о ходе осуществления рекомендованных мер в Эфиопии и Объединенной Республике Танзания и провела оценку положения дел в Руанде. |
| JS2 recommended that Ethiopia fully cooperate with the treaty bodies, including through the prompt submission of the follow-up information requested by HR Committee. | В материале СП2 Эфиопии рекомендовано сотрудничать в полном объеме с договорными органами, в том числе оперативно предоставлять информацию о мерах по осуществлению в ответ на запросы Комитета по правам человека. |
| JS6 recommended that Ethiopia implement sound economic policies to address inflation and unemployment and improve the poor labour market conditions for women in both rural and urban areas. | В материале СП6 Эфиопии рекомендовано разработать внятную экономическую политику для борьбы с инфляцией и безработицей и для улучшения плачевных условий, в которых на рынке труда находятся женщины как в сельской, так и в городской местности. |
| MRG and JS5 reported that, since 2010, Ethiopia introduced the villagization programmes aimed at relocating 1.5 million people in four regions: Gambella, Afar, Somali and Benishangul-Gumuz. | В материалах ГПМ и СП5 сообщается, что с 2010 года в Эфиопии осуществляются программы по переселению в новые деревни, направленные на перемещение 1,5 млн. людей в четырех регионах: Гамбелла, Афар, Сомали и Бенишангул-Гумуз. |
| South Africa applauded attainment of the Millennium Development Goals, social protection, the GTP, and Ethiopia's contribution to maintaining regional peace. | Делегация Южной Африки с удовлетворением отметила достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, улучшение социального обеспечения, ПРО и вклад Эфиопии в поддержание мира в регионе. |
| Mr. Nega addressed the court and admitted to calling for peaceful protests in Ethiopia; however, he expressly denied advocating violence (English translation of his defence statement). | Г-н Нега выступил в суде и признал, что призывал к мирным протестам в Эфиопии, однако категорически отрицал свою причастность к призывам к насилию (перевод на английский язык его выступления в суде). |
| WFP/United Nations Humanitarian Air Service (UNHAS) provided assistance in the major flood emergencies in Ethiopia, Kenya, Somalia, Mozambique and Madagascar, and initiated similar operations in Uganda. | ВПП/Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций (СГВПООН) оказывала помощь в ходе крупных, связанных с наводнениями чрезвычайных ситуаций в Эфиопии, Кении, Сомали, Мозамбике и на Мадагаскаре и инициировала аналогичные операции в Уганде. |
| Insufficient scheduled audits were also noted during the field visits to the country offices in Colombia, Ethiopia, India and Indonesia. | В ходе поездок на места для ознакомления с деятельностью страновых отделений в Индии, Индонезии, Колумбии и Эфиопии также было отмечено, что запланированные проверки проводятся в недостаточном объеме. |
| The Monitoring Group was informed that Mohamed Dheere was supplied with arms from Ethiopia to assist TFG in its possible relocation to Jowhar. | Группа контроля располагает сведениями о том, что Мохамед Дхере получал оружие из Эфиопии для оказания переходному федеральному правительству помощи в его возможном переезде в Джоухар. |
| Purchased the arms by selling at BAM (small) arms received from Ethiopia | Купля оружия за счет продажи на рынке «Бакараха» стрелкового оружия, поступившего из Эфиопии |
| This is the latest in a series of obstructive actions taken since the summer of 2002 and belies the frequently professed acceptance by Ethiopia of the Delimitation Decision. | Это - самые последние шаги в контексте целой серии обструкционистских действий, которые предпринимались с лета 2002 года и идут вразрез с часто звучащими заявлениями Эфиопии о согласии с Решением о демаркации. |
| Ethiopia's general elections were held on 15 May and the electoral process was described as generally stable and peaceful throughout the country. | 15 мая в Эфиопии были проведены всеобщие выборы, и, согласно полученной информации, избирательный процесс на всей территории страны в целом имел стабильный и мирный характер. |
| Thus far, around 10,000 health extension workers have been deployed, covering a third of the total number of villages in Ethiopia. | К настоящему времени в различные районы страны направлено около 10000 таких работников, которые работают в различных районах страны и оказывают услуги населению одной трети всех деревень Эфиопии. |