After this visit, the Special Representative of the Secretary-General requested that alternative premises be found that truly reflected the position and standing of UNMEE within Ethiopia. |
После этого посещения Специальный представитель Генерального секретаря распорядился найти альтернативные помещения, которые отражали бы истинное положение и статус МООНЭЭ в Эфиопии. |
In the past the international community had been supportive of poverty reduction efforts in Ethiopia, but at a lower level than in other parts of Africa. |
В прошлом международное сообщество оказывало содействие усилиям по сокращению масштабов нищеты в Эфиопии, но в меньшей степени, чем в других частях Африки. |
Participants from Ethiopia, Gambia, Lesotho, Mozambique, Sudan, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia attended the workshop. |
В нем приняли участие представители Гамбии, Замбии, Лесото, Мозамбика, Объединенной Республики Танзании, Судана, Уганды и Эфиопии. |
In Ethiopia, UNMEE personnel entering or exiting the international airport in Addis Ababa continue to be subjected to strict immigration formalities in violation of the existing status-of-forces agreement. |
В Эфиопии при въезде в международный аэропорт Аддис-Абебы и при выезде из него персонал МООНЭЭ по-прежнему подвергается строгим иммиграционным формальностям в нарушение существующего соглашения о статусе сил. |
As reported by humanitarian organizations, in Ethiopia, a steady rise in malnutrition rates has been registered in areas of six of the country's most affected regions. |
Как сообщают гуманитарные организации, постепенное увеличение масштабов недоедания в Эфиопии отмечается в ряде мест в шести наиболее пострадавших районах страны. |
There has been no further progress in obtaining access to the airwaves of Ethiopia free of charge. |
Пока не достигнуто прогресса в обеспечении бесплатной трансляции программ МООНЭЭ в Эфиопии. |
The Commission's disquiet on this point has been increased by statements made on behalf of Ethiopia at the meeting on 9 February 2003. |
Обеспокоенность Комиссии в отношении данного пункта возросла в связи с заявлениями, сделанными от имени Эфиопии на заседании 9 февраля 2003 года. |
In response, the President of the Commission stated that the remarks made on behalf of Ethiopia did not affect the validity or binding quality of the Order. |
В ответ на это Председатель Комиссии заявил, что замечания, сделанные от имени Эфиопии, не умаляют законность или обязательный характер распоряжения. |
Mr. Zenna said that Ethiopia's commitment to the protection and promotion of human rights was stated unequivocally in the 1994 Federal Constitution. |
Г-н Зенна говорит, что федеральная Конституция, принятая в 1994 году, безоговорочно провозглашает приверженность Эфиопии делу защиты и поощрения прав человека. |
From 15 to 16 December 2003, the second ministerial meeting of the Forum will be held in Addis Ababa, the capital of Ethiopia. |
15-16 декабря 2003 года в Аддис-Абебе - столице Эфиопии состоится второе совещание Форума на уровне министров. |
The representative of Ethiopia said that the decline in global growth in 2002 had affected nearly all regions of the world, albeit to varying degrees. |
Представитель Эфиопии заявил, что замедление экономического роста в 2002 году затронуло практически все регионы мира, хотя и в различной степени. |
She would therefore be grateful to learn more about Ethiopia's procedures and plans for ratifying the Optional Protocol. |
Поэтому она хотела бы получить более подробную информацию о процедурах ратификации этого протокола в Эфиопии и планах страны на этот счет. |
In conclusion, she asked about the number of non-governmental organizations in Ethiopia, in particular non-governmental organizations working with women's issues. |
В заключение она интересуется числом неправительственных организаций в Эфиопии, и в частности числом неправительственных организаций, занимающихся вопросами женщин. |
Ms. Belmihoub-Zerdani thanked the delegation for its sincerity and the progress and improvements achieved in Ethiopia - a multi-ethnic and multi-religious country - to date. |
Г-жа Вельмихуб-Зердани благодарит делегацию за ее откровенность, а также за прогресс и результаты, достигнутые к настоящему времени в Эфиопии, которая является многоэтнической и многорелигиозной страной. |
Ms. Khan pointed out that she had obtained the statistics on infant mortality in Ethiopia from a report produced in 2001 by the World Health Organization. |
Г-жа Хан отмечает, что статистические данные о детской смертности в Эфиопии были взяты ею из доклада, опубликованного в 2001 году ВОЗ. |
While she commended the involvement of grass-roots institutions in the decision-making process in Ethiopia, she felt that that process lacked urgency. |
Высоко оценивая привлечение низовых организаций к процессу принятия решений в Эфиопии, оратор отмечает, что этому процессу недостает настойчивости. |
WFP was also forced to cut rations in half for hundreds of thousands of displaced Angolans and thousands of refugees from Ethiopia, Somalia and the Sudan. |
МПП была также вынуждена вдвое урезать пайки для сотен тысяч перемещенных ангольцев и тысяч беженцев из Эфиопии, Сомали и Судана. |
The Ministry of Justice of the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia prepared a legal memorandum on the enforcement of the relevant UN instruments related to terrorism in the national Legal system. |
Министерство юстиции Федеративной Демократической Республики Эфиопии подготовило юридический меморандум по обеспечению соблюдения в рамках национальной правовой системы соответствующих документов Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма. |
The third centre in Ethiopia was opened on 29 October 2004 |
Третий центр в Эфиопии открылся 29 октября 2004 года |
Ethiopia Country Report Presenter, 1996, New York |
представляла страновой доклад Эфиопии, 1996 год, Нью-Йорк; |
There were four bomb threats against field offices in Ethiopia, Georgia, Guatemala and Pakistan, a significant reduction from the previous reporting period. |
Было зафиксировано четыре случая угрозы подрыва полевых представительств в Эфиопии, Грузии, Гватемале и Пакистане, что значительно ниже показателя за предыдущий отчетный период. |
As such, the very survival of Ethiopia requires good governance and the democratic handling of differences, as a matter not only of preference but of prudence. |
Поэтому для самого дальнейшего существования Эфиопии необходимо добросовестное управление и урегулирование разногласий на демократической основе, причем это вопрос не субъективного предпочтения, а благоразумия. |
Ethiopia's attitude of intransigence and bellicosity is encouraged and sustained by the reluctance of the international community to enforce international law. |
Неуступчивость и воинственность Эфиопии поощряются и поддерживаются нежеланием международного сообщества обеспечить соблюдение международного права. |
In a sense, Ethiopia's rejection has more to do with the conduct of the international community rather than any intrinsic problem of the decision itself. |
В каком-то смысле заявление Эфиопии в большей степени обусловлено поведением международного сообщества, а не каким-то внутренним изъяном самого решения. |
A humanitarian disaster due to chronic drought in Ethiopia was averted in 2003 through the combined efforts of the international community and the Government. |
Благодаря совместным усилиям международного сообщества и правительства в 2003 году в Эфиопии удалось предотвратить гуманитарную катастрофу, которая могла возникнуть вследствие многолетней засухи. |