I would like to take this opportunity to wish our new President, Ambassador Fisseha Yimer Aboye of Ethiopia, every success in this endeavour and to assure him of our full cooperation in discharging his duties. |
Я хотел бы, пользуясь возможностью, пожелать нашему новому Председателю, послу Эфиопии Фиссехе Йемиру Абойе, всяческих успехов в этом предприятии и заверить его в нашем полном сотрудничестве в исполнении им своих обязанностей. |
During the first six months of 2002, some 110 NGO and Red Cross staff underwent "Reach Out" training in India, Senegal, Ethiopia and the Russian Federation. |
В течение первых шести месяцев 2002 года курсы обучения навыкам расширения контактов прошли порядка 110 сотрудников НПО и Красного Креста в Индии, Сенегале, Эфиопии и Российской Федерации. |
One of the most important outcomes and historic gains for women in the reporting period is the revision of the Family Code of Ethiopia. |
Одним из важнейших результатов деятельности в интересах женщин в отчетный период, который можно квалифицировать в качестве исторического завоевания, является пересмотр Семейного кодекса Эфиопии. |
The observers for Brazil, Cuba, Ecuador, Egypt, El Salvador, Ethiopia, France, Germany, Italy, Mexico, the Netherlands and Senegal made preliminary comments on the suggestions which are summarized in the annex. |
Наблюдатели от Бразилии, Германии, Египта, Италии, Кубы, Мексики, Нидерландов, Сальвадора, Сенегала, Франции, Эквадора и Эфиопии высказали замечания по этим предложениям; резюме этих замечаний приводится в приложении. |
Field work was undertaken in 11 countries (Angola, Ethiopia, Guinea, Guinea-Bissau, Mauritania, Mozambique, Sao Tome and Principe, Senegal, Uganda, United Republic of Tanzania, and Zambia). |
Работа на местах проводилась в 11 странах (Анголе, Гвинее, Гвинее-Бисау, Замбии, Мавритании, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Сан-Томе и Принсипи, Сенегале, Уганде и Эфиопии). |
In Ethiopia, a more comprehensive picture of contamination was developed with continued technical advice, resource mobilization, capacity development and quality assurance provided by UNDP. |
В Эфиопии удалось составить более полную картину загрязнения при сохраняющейся помощи со стороны ПРООН в плане технических консультаций, мобилизации ресурсов, развития потенциала и гарантии качества. |
In Ethiopia, humanitarian demining carried out with the assistance of the United Nations is expected to contribute to the attainment of all eight key elements of the country's poverty reduction strategy. |
В Эфиопии гуманитарное разминирование, осуществляемое при помощи Организации Объединенных Наций, будет, как ожидается, способствовать достижению целей по всем восьми ключевым элементам стратегии этой страны по сокращению масштабов нищеты. |
Recently, UNICEF supported the formulation of a national policy on school clusters in Ethiopia and, together with other United Nations agencies, the mainstreaming of life skills education in the primary school curriculum in Malawi. |
В последнее время ЮНИСЕФ оказал помощь в формировании национальной политики в вопросах, касающихся групп школ в Эфиопии, и - совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций - в актуализации обучения жизненным навыкам в учебной программе начальной школы в Малави. |
The Security Council notes with appreciation the expeditious deployment of the United Nations Mission in Eritrea and Ethiopia (UNMEE) allowing the parties to redeploy and rearrange their forces as scheduled. |
Совет Безопасности с признательностью отмечает оперативное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее и Эфиопии (МООНЭЭ), позволяющее сторонам осуществить передислокацию и перегруппировку их сил в установленные сроки. |
With the addition of Ethiopia, Ghana, Guyana, Nicaragua, the Niger and Senegal in 2004, 14 countries have reached their completion point, qualifying them for the full amount of debt relief possible under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
В связи с добавлением в 2004 году Гайаны, Ганы, Нигера, Никарагуа, Сенегала и Эфиопии 14 стран достигли момента завершения процесса, что дает им право на получение максимально возможного объема помощи по облегчению задолженности в рамках Инициативы в отношении бедных стран-крупных должников. |
As a result of armed conflicts in Africa, our programmes there have included the establishment of refugee field hospitals serving maternal needs during crises in Ethiopia, Rwanda, Burundi and many other places. |
В силу возникновения вооруженных конфликтов в Африке наши программы на этом континенте включали создание полевых госпиталей, обслуживающих матерей во время кризисов в Эфиопии, Руанде, Бурунди и многих других местах. |
Ms. Schöpp-Schilling, noting the lack of data in Ethiopia's report, asked whether its central statistical office was authorized to conduct gender-disaggregated surveys, and how the Government planned to obtain more data. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг, отмечая недостаточную информативность докладов Эфиопии, спрашивает, уполномочен ли ее центральный статистический орган проводить дезагрегированные по гендерному принципу обследования и как правительство планирует обеспечить получение большего объема данных. |
During 2003 and the first half of 2004, U.S. representatives attended OPCW-sponsored regional workshops in Sudan, Singapore, Bolivia, Senegal, Ethiopia, Malta, Romania, Uzbekistan, The Czech Republic, and Mexico on national implementation and universality. |
В течение 2003 и первой половины 2004 года представители США участвовали в проведенных ОЗХО региональных семинарах в Судане, Сингапуре, Боливии, Сенегале, Эфиопии, на Мальте, в Румынии, Узбекистане, Чешской Республике и Мексике по вопросам национального осуществления и универсальности. |
Revised draft status-of-forces agreements, including amendments received from the two Governments, were submitted by the Secretariat to the Permanent Representatives of Ethiopia and of Eritrea on 1 November and 1 December 2000, respectively. |
Пересмотренные проекты соглашений о статусе сил, вобравшие в себя поправки, полученные от обоих правительств, были направлены Секретариатом постоянным представителям Эфиопии и Эритреи, соответственно, 1 ноября и 1 декабря 2000 года. |
The aircraft transporting the freed soldiers was allowed direct air access between Addis Ababa and Asmara. On 6 January 2001, over 950 persons of Eritrean origin were repatriated from Ethiopia with the assistance of ICRC. |
Летательному аппарату, перевозившему освобожденных военнослужащих, было разрешено совершить прямые рейсы между Аддис-Абебой и Асмэрой. 6 января 2001 года свыше 950 выходцев из Эритреи были репатриированы из Эфиопии при содействии МККК. |
The Government of Ethiopia underlines the need for United Nations technical assistance to better integrate human rights education in its programmes and activities; |
Правительство Эфиопии подчеркивает потребность в технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций для более эффективной интеграции в его программы и мероприятия образования в области прав человека; |
There were shocking reports during the reporting period of killings among people of concern to UNHCR, for instance, in northern Uganda, western Ethiopia, southern Sudan and Liberia, as the displaced became the targets of intra-State and cross-border conflicts. |
В рассматриваемый период поступали шокирующие сообщения об убийствах среди лиц, составляющих объект внимания со стороны УВКБ, например в северной Уганде, западной Эфиопии, южном Судане и Либерии, где перемещенные лица становились мишенью во внутренних или межгосударственных конфликтах. |
This year's resolution draws the attention of the international community to the programme of coalition for food security in Ethiopia with the ambitious objective of breaking the cycle of aid dependence within three to five years. |
Резолюция этого года привлекает внимание международного сообщества к программе коалиции по обеспечению продовольственной безопасности в Эфиопии; эта программа имеет большую цель - разорвать цикл зависимости от внешней помощи за период от трех до пяти лет. |
(b) Ethiopia, for 12 anglophone least developed countries country teams in June 2003; |
Ь) Эфиопии - для страновых групп 12 англоязычных наименее развитых стран в июне 2003 года; |
As the Ambassador of Ethiopia mentioned a few minutes ago, Kenya as a neighbour of Somalia, also knows only too well the problems Somalia has gone through since 1991. |
Как сказал посол Эфиопии несколько минут назад, Кения, являясь соседом Сомали, слишком хорошо знает, с какими проблемами сталкивалась эта страна с 1991 года. |
My delegation also joins the appeal that was made a few minutes ago by the Ambassador of Ethiopia for immediate humanitarian assistance for the thousands of refugees in neighbouring countries, including Kenya. |
Моя делегация также присоединяется к призыву, с которым выступил несколько минут назад посол Эфиопии, оказать срочную гуманитарную помощь тысячам беженцев, находящимся в соседних странах, в том числе и в Кении. |
I wish once again to draw your attention to Ethiopia's continued refusal to withdraw form Badme, Dembe Mengul and other sovereign Eritrean territories, including Mount Musa Ali, which it occupied as recently as May this year. |
Хотел бы вновь обратить Ваше внимание на продолжающийся отказ Эфиопии вывести свои силы из Бадме, Дембе Менгул и с других суверенных эритрейских территорий, включая гору Муса-Али, которую она оккупировала совсем недавно в мае этого года. |
In Addis Ababa in December 2007, the Department and the Economic Commission for Africa organized a training workshop on assessing national youth policies involving representatives of Ethiopia, Ghana, Kenya, Nigeria and Uganda. |
В декабре 2007 года Департамент и Экономическая комиссия для Африки провели в Аддис-Абебе учебный семинар по вопросам оценки национальных стратегий, касающихся молодежи, в котором приняли участие представители Ганы, Кении, Нигерии, Уганды и Эфиопии. |
As the border conflict between his country and Ethiopia had affected thousands of children, his Government attached great importance to the issue of children affected by armed conflict. |
Поскольку пограничный конфликт его страны и Эфиопии затронул тысячи детей, его правительство придает большое значение проблеме детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
Mr. Tesfu (Ethiopia) said that, since 40 per cent of his country's population were children and young people, his Government had made issues affecting children one of the main focuses of its development agenda. |
Г-н Тесфу (Эфиопия) говорит, что с учетом того, что примерно 40 процентов населения его страны составляют дети и молодежь, правительство Эфиопии в своих программах развития уделяет самое приоритетное внимание проблемам, касающимся детей. |