| Faith-based organizations are promoting the protection of orphaned children in Ethiopia, the Philippines, Swaziland and elsewhere. | Религиозные организации содействуют принятию мер по защите осиротевших детей в Эфиопии, на Филиппинах, в Свазиленде и других местах. |
| The largest recipient operations were the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Kenya, the Sudan and Zimbabwe. | Самые крупные операции по оказанию гуманитарной помощи осуществлялись в Демократической Республике Конго, Эфиопии, Кении, Судане и Зимбабве. |
| On 10 May, the Government of Ethiopia announced that it had agreed in principle to the OAU proposal. | 10 мая правительство Эфиопии заявило, что оно в принципе согласно с предложением ОАЕ. |
| In Ethiopia, as in many African countries, the family traditionally took care of older persons and persons with disabilities. | В Эфиопии, как и во многих африканских странах, семья традиционно берет на себя заботу о пожилых людях и инвалидах. |
| The international community needs to respond more attentively to the immediate humanitarian needs of the war-affected peoples of Eritrea and Ethiopia. | Международному сообществу нужно более отзывчиво реагировать на непосредственные гуманитарные нужды пострадавшего от войны населения Эритреи и Эфиопии. |
| The people of Eritrea and Ethiopia, and many others beyond their borders, are counting on us to help. | Народ Эфиопии и Эритреи и многие другие за пределами этих стран рассчитывают на нашу помощь. |
| We should not fail to place on the record our concern over the serious humanitarian situation afflicting Eritrea and Ethiopia. | Мы не можем не выразить нашу обеспокоенность в связи с серьезной гуманитарной ситуацией в Эфиопии и Эритрее. |
| Around 1,500 youths claimed as "prisoners of war" have been incarcerated in Ethiopia. | В Эфиопии под видом «военнопленных» было брошено в тюрьму около 1500 молодых людей. |
| I would also like to salute the effectiveness of Ambassador Hussein of Ethiopia, in helping us all to reach agreement. | Хотелось бы также одобрить эффективность посла Эфиопии г-на Хуссейна в оказании нам всем содействия в достижении согласия. |
| It has always been our conviction that it is in the vital interest of Ethiopia to nurture peace in our subregion. | Мы всегда были убеждены в том, что сохранение и укрепление мира в нашем субрегионе отвечает жизненным интересам Эфиопии. |
| For us in Ethiopia, terrorism is not a theoretical threat. | Для нас, в Эфиопии, терроризм - угроза вовсе не теоретическая. |
| In Ethiopia, the standard set for the pupil/teacher ratio is 50 pupils per teacher at primary level. | В Эфиопии стандартным требованием для начальной школы является следующее соотношение - 50 учащихся на одного учителя. |
| Despite substantial growth in enrolment, Ethiopia has managed to reduce the pupil teacher ratio in all but one year. | Несмотря на заметный рост числа учащихся, Эфиопии удавалось снижать это соотношение в течение всего рассматриваемого периода за исключением одного года. |
| All international agreements and relations concluded, established or conducted by the State shall protect and ensure Ethiopia's right to sustainable development. | Все международные соглашения и отношения, заключенные, установленные или поддерживаемые государством, защищают и гарантируют право Эфиопии на устойчивое экономическое развитие. |
| He said that since 1992 there had been a remarkable improvement in Ethiopia's investment policy framework. | Он сказал, что с 1992 года общая инвестиционная политика Эфиопии заметно улучшилась. |
| AIDS continues to be the major preoccupation of countries in Africa south of the Sahara, including my country, Ethiopia. | СПИД по-прежнему является огромной проблемой для африканских стран к югу от Сахары, в том числе и моей страны - Эфиопии. |
| In Ethiopia, UNICEF assisted subregional authorities in finalizing their plans and strengthening health services. | В Эфиопии ЮНИСЕФ оказал помощь субрегиональным официальным органам в разработке их планов и укреплении служб охраны здоровья. |
| Some recent statistics provide a clear picture of the progress that has gradually been taking place in the life of women in Ethiopia. | Об изменениях, постепенно происходящих в жизни женщин в Эфиопии, ясно свидетельствуют свежие статистические данные. |
| ICRC regularly visits approximately 1,800 prisoners of war in Ethiopia and 375 in Eritrea. | Представители МККК регулярно посещают примерно 1800 военнопленных в Эфиопии и 375 - в Эритрее. |
| During the mid-1990s, Ethiopia, Kenya and the United Republic of Tanzania reported increases in the abuse of heroin and opiates. | В середине 90-х годов в Кении, Объединенной Республике Танзания и Эфиопии был отмечен рост злоупотребления героином и опиатами. |
| The Office continues to facilitate the repatriation of Somali refugees from Ethiopia to north-west Somalia; 150,000 have returned since 1997. | Управление продолжает способствовать репатриации сомалийских беженцев из Эфиопии в северо-западную часть Сомали: с 1997 года в страну возвратилось 150000 человек. |
| Closure of these camps marks a step towards phasing out the decade-long programme for Somali refugees in Ethiopia. | Закрытие этих лагерей является шагом на пути к постепенному свертыванию осуществлявшейся в течение десятилетия программы для сомалийских беженцев в Эфиопии. |
| He was reported to have met with Ethiopian officials in Ethiopia and remains opposed to the conference in Garowe. | Сообщалось о том, что в Эфиопии он встречался с эфиопскими должностными лицами и по-прежнему отвергает решения конференции в Гароуэ. |
| According to the Ethiopian National Census of 1994, the Oromo are the largest ethnic group in Ethiopia. | По данным проводившейся в 1994 году национальной переписи населения Эфиопии крупнейшей этнической группой в стране является Оромо. |
| With regard to human development concerns, the literacy rate among females has increased in Ethiopia. | Что касается развития человека, то показатель неграмотности среди женщин в Эфиопии понизился. |