| The Foreign Minister talked about a direct air route between Addis Ababa and Asmara being sabotaged or subvented by Ethiopia's refusal to put it into operation. | Министр иностранных дел говорил о том, что воздушный путь между Аддис-Абебой и Асмарой саботируется или подрывается отказом Эфиопии ввести его в действие. |
| The newspapers and the web sites will tell you what has been going on in Ethiopia over the last six or seven months. | Из газет и сообщений на веб-сайтах вы можете узнать о том, что происходит в Эфиопии в последние шесть-семь месяцев. |
| Ethiopia has recently decentralized the delivery of health services but has not yet established sustainable management and financial structures within all levels of the health sector. | Недавно в Эфиопии была проведена децентрализация системы медицинского обслуживания, однако пока что не созданы устойчивые управленческие и финансовые структуры на всех уровнях сектора здравоохранения. |
| Further organizational and institutional strengthening, accompanied by political commitment and increased international support, will assist Ethiopia to use new and existing resources to better support effective malaria control measures. | Дальнейшее укрепление организационного и институционального потенциала, сопровождаемое политической приверженностью и все более активной международной поддержкой, поможет Эфиопии использовать новые и существующие ресурсы для надлежащей поддержки эффективных мер по борьбе с малярией. |
| The regional group for Africa recommended extending the mandates of the experts from Gambia, Ethiopia, Mauritius, Morocco and South Africa. | Региональная группа для Африки рекомендовала продлить мандаты экспертов из Гамбии, Маврикия, Марокко, Эфиопии и Южной Африки. |
| Certain areas and large population segments of Ethiopia are immediately affected by more severe poverty as soon as harvests are endangered by inadequate rainfall patterns. | Некоторые районы и крупные группы населения Эфиопии незамедлительно оказываются в еще более значительно острой нищете, как только урожай оказывается под угрозой из-за недостаточности дождевых осадков. |
| In May, rains in the southern highlands of Ethiopia brought excess water to the main river in the Somali region, the Wabe Shebelle. | В мае дожди в южной части высокогорных районов Эфиопии вызвали переполнение водой главной реки в регионе Сомали - Уаби-Шэбэлле. |
| According to the experience of a woman entrepreneur from Ethiopia, accessing finance is particularly difficult without a proper business plan. | Опыт женщины-предпринимательницы из Эфиопии свидетельствует о том, что доступ к финансам особенно затруднен в случае отсутствия надлежащего бизнес-плана. |
| It should be noted that the Ministry for the Absorption of Immigration has programmes for helping immigrants, especially from Ethiopia, which include additional classes in several subjects. | Следует отметить, что министерство абсорбции иммигрантов располагает программами по оказанию помощи последним, особенно иммигрантам из Эфиопии, в рамках которых предусмотрены дополнительные занятия по нескольким предметам. |
| Mekonnen Manyazewal, Vice Minister, Ministry of Economy and Development Cooperation, Government of Ethiopia | Меконнен Маньязевал, заместитель министра, министерство экономики и сотрудничества в области развития, правительство Эфиопии |
| In early May, the United Nations Country Teams of Eritrea and Ethiopia held their fourth joint meeting in Asmara since 1998. | В начале мая страновые группы Организации Объединенных Наций в Эритрее и Эфиопии провели в Асмэре свое четвертое с 1998 года совместное совещание. |
| Human rights officers began investigating the treatment of Eritreans in Ethiopia and of Ethiopians in Eritrea in the context of the conflict. | Сотрудники по правам человека приступили к расследованию вопросов, касающихся обращения с эритрейцами в Эфиопии и с эфиопами в Эритрее в ходе конфликта. |
| The representative of Ethiopia noted that enterprise development was an essential element for building productive capacities which would in turn generate employment and income in the LDCs. | Представитель Эфиопии отметил, что развитие предприятий является одним из основных элементов укрепления производственного потенциала, что в свою очередь способствует расширению занятости и увеличению доходов в НРС. |
| With Africa's largest animal population, the leather and leather products sector is Ethiopia's second export earner, after coffee. | Поскольку на Африку приходятся крупнейшие популяции животных, сектор кожевенных изделий и продуктов в Эфиопии занимает по объему экспорта второе место после кофе. |
| In 2003, Germany's support for UNHCR for projects in Ethiopia, Kenya, Tanzania and Chad was approximately €7.6 million. | В 2003 году Германия выделила приблизительно 7,6 млн. евро на поддержку проектов УВКБ в Эфиопии, Кении, Танзании и Чаде. |
| But these provisions, temporary as they are, do not give Ethiopia carte blanche to draw an arbitrary line. | Но эти положения, хотя они и носят временный характер, не дают Эфиопии карт-бланш действовать по своему усмотрению. |
| The population of Eritrea and Ethiopia continues to face a difficult humanitarian situation as a result of the impact of the drought, now in its third year. | Население Эритреи и Эфиопии по-прежнему сталкивается тяжелой гуманитарной ситуацией, обусловленной засухой, которая длится уже третий год. |
| With regard to Ethiopia, the Secretary-General himself admits there are not many issues - as a matter of fact only two - to be resolved. | Что касается Эфиопии, то Генеральный секретарь сам признает, что здесь предстоит урегулировать незначительное число вопросов, а точнее лишь два. |
| Some of the recent actions of Ethiopia provide the basis of our deep concern: | Основой нашей глубокой озабоченности являются некоторые из последних действий Эфиопии: |
| We in Ethiopia believe that there is still great hope for genuine national reconciliation in Somalia and for the establishment of a broad-based government in that country. | Мы в Эфиопии верим в то, что надежда на обеспечение подлинного национального примирения в Сомали и на создание представительного правительства в этой стране по-прежнему велика. |
| In this regard, it would be essential that the Governments of Eritrea and Ethiopia agree to sign the status-of-forces agreements without any further delay. | В этой связи важное значение будет иметь согласие правительств Эритреи и Эфиопии без каких-либо дальнейших задержек подписать соглашения о статусе сил. |
| The successful repatriation of refugees from the Sudan to Eritrea, and from Ethiopia to north-west Somalia, can be taken as positive signs for the future. | Позитивными сигналами, позволяющими с оптимизмом заглядывать в будущее, можно считать успешную репатриацию беженцев из Судана в Эритрею и из Эфиопии на северо-запад Сомали. |
| Since the last session of the Commission, four more reviews have been conducted for Ecuador, Ethiopia, Mauritius and Peru. | За период, прошедший после предыдущей сессии Комиссии, было проведено еще четыре обзора, касавшиеся Маврикия, Перу, Эквадора и Эфиопии. |
| Such policy reviews have been implemented in Egypt, Ethiopia, Mauritius and Uganda, and are in progress in a number of other African countries. | Обзор такой политики был проведен в Египте, Маврикии, Уганде и Эфиопии и ведется в ряде других африканских стран. |
| The expected Security Council resolution imposing an arms embargo on Ethiopia was adopted by the Council yesterday on 17 May 2000. | Вчера, 17 мая 2000 года, была принята ожидавшаяся резолюция Совета Безопасности о введении эмбарго на поставки оружия Эфиопии. |