Women's rights advocates and experts from the following participated (Burundi, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Mozambique, Rwanda, Somalia, Somaliland, South Africa, Sudan, Uganda and Zambia). |
В совещании участвовали защитники прав женщин и эксперты из следующих стран: Бурунди, Демократической Республики Конго, Джибути, Замбии, Мозамбика, Руанды, Сомали, Сомалиленда, Судана, Уганды, Эритреи, Эфиопии и Южной Африки. |
According to another reliable source, the Committee to Protect Journalists, China, Cuba, Eritrea and Ethiopia detained a large majority of the 125 media professionals behind bars worldwide as of 1 December 2005. |
По данным другого надежного источника, Комитета по защите журналистов, по состоянию на 1 декабря 2005 года подавляющее большинство из 125 работников средств массовой информации, находившихся под стражей во всем мире, содержалось в Китае, Кубе, Эритрее и Эфиопии. |
15 joint monitoring humanitarian missions in Eritrea and Ethiopia with government authorities, United Nations country teams and donors |
Проведение 15 миссий по оценке гуманитарной ситуации в Эритрее и Эфиопии совместно с представителями правительств, страновых групп Организации Объединенных Наций и доноров |
(a) A United Nations staff officers course has been provided for planning elements of the AU African Standby Force in Ethiopia. |
а) Для офицеров штабов Организации Объединенных Наций организован учебный курс по планированию элементов Африканских резервных сил АС в Эфиопии. |
The development of high-value agricultural products features prominently in the recent poverty reduction strategy papers of Ethiopia, the Gambia, Madagascar, Malawi, Nepal and Senegal. |
Вопросы выращивания имеющих большую ценность сельскохозяйственных продуктов занимают важное место в последних документах о стратегии сокращения масштабов нищеты Гамбии, Мадагаскара, Малави, Непала, Сенегала и Эфиопии. |
The success of the 2003 relief operation in Ethiopia could be credited to many factors, including the effective early warning systems and the generous contributions by donors. |
Успех операции по оказанию чрезвычайной помощи, проведенной в Эфиопии в 2003 году, можно объяснить действием нескольких факторов, включая эффективность систем раннего предупреждения и щедрые взносы доноров. |
In Ethiopia, the 2005 humanitarian appeal combined life-saving relief efforts with a productive safety net programme for food and non-food assistance aimed at stabilizing population groups chronically unable to feed themselves and encouraging long-term development. |
В 2005 году гуманитарная деятельность в Эфиопии сочетает в себе спасательные мероприятия, направленные на спасение жизни, с эффективной программой обеспечения продовольственной и непродовольственной помощи, нацеленной на стабилизацию положения групп населения, страдающих от хронического недоедания, и содействующей долгосрочному развитию. |
Mr. Giorgio (Eritrea) said that his country's humanitarian concerns extended beyond the question of refugees from the Sudan, to include drought victims, internally displaced persons, and expellees from Ethiopia. |
Г-н Гиоргио (Эритрея) говорит, что гуманитарные озабоченности его страны выходят за рамки вопроса о беженцах из Судана и охватывают жертв наводнений, внутренне перемещенных лиц и лиц, выдворенных из Эфиопии. |
The current budget cuts had had an impact on the already underfunded operations at field level, making the lives of refugees in some African countries, including Ethiopia, extremely difficult. |
Нынешние сокращения бюджета отразились на уже и без того недофинансируемых операциях на местном уровне, что крайне осложнило жизнь беженцев в некоторых африканских странах, в том числе в Эфиопии. |
During the reporting period, the Government of Austria provided assistance to Afghanistan, Bhutan, Burkina Faso, Ethiopia, Nepal, Rwanda, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uganda and Zimbabwe within the framework of the Austrian Development Cooperation initiative. |
В течение отчетного периода правительство Австрии в рамках австрийской инициативы по сотрудничеству в целях развития оказало помощь Афганистану, Буркина-Фасо, Бутану, бывшей югославской Республике Македонии, Зимбабве, Непалу, Руанде, Уганде и Эфиопии. |
The national strategic plan for the control of malaria in Ethiopia was developed on the basis on the framework of the World Health Organization's Roll Back Malaria Global Strategic Plan. |
Национальный стратегический план борьбы с малярией в Эфиопии был разработан на основе рамок «Глобального стратегического плана борьбы с малярией» Всемирной организации здравоохранения. |
In conclusion, I wish to emphasize that malaria will remain one of the priority areas of intervention for the health sector in Ethiopia. |
В заключение я хотел бы особо отметить, что борьба с малярией будет оставаться одним из приоритетных направлений деятельности в области здравоохранения в Эфиопии. |
Let me conclude by recalling that there is an old saying in Ethiopia: "You dare not get hold of a tiger's tail, but once you do, you must never let go". |
Позвольте мне в заключение напомнить о том, что в Эфиопии существует старинная поговорка: «Не следует держать тигра за хвост, но если уж ты сделал это, не смей его отпускать». |
Special emphasis was given to addressing the deteriorating nutrition situation of children and women in some refugee operations, including in Chad, Ethiopia and Kenya, where the acute malnutrition prevalence was above 15 per cent. |
Особый упор делался на решении вопросов, связанных с ухудшающимся положением в области питания детей и женщин в некоторых беженских операциях, в том числе в Чаде, Эфиопии и Кении, где показатель острого недоедания превышал 15 процентов. |
UNHCR continued to work in partnership with the Centres for Disease Control on the development and roll-out of a standardized health information system in the United Republic of Tanzania, Kenya and Ethiopia in order to improve health-care response and delivery to refugees. |
УВКБ продолжало в партнерстве с центрами по борьбе с заболеваниями работать над подготовкой и внедрением стандартизированной системы медицинской информации в Объединенной Республике Танзания, Кении и Эфиопии, с тем чтобы улучшить деятельность в области здравоохранения и оказания медицинских услуг беженцам. |
Consideration should be given to efforts such as the WFP pilot humanitarian insurance policy in Ethiopia to provide coverage in the case of an extreme drought during the country's 2006 agricultural season. |
Следует также уделить внимание таким усилиям, как экспериментальная политика ВПП по страхованию от чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера в Эфиопии, благодаря чему обеспечивается страхование на случай сильной засухи в этой стране в течение сельскохозяйственного сезона 2006 года. |
ECA is the largest United Nations entity in Ethiopia and it provides premises in the ECA compound to the other United Nations agencies located in the country. |
ЭКА является самым крупным подразделением Организации Объединенных Наций в Эфиопии, и в ее комплексе предоставляются помещения другим учреждениям, находящимся в этой стране. |
In Ethiopia, funding from the Central Emergency Response Fund filled unmet needs in the logistics and communications clusters and allowed for crucial field security operations to be implemented immediately in the Somali region. |
В Эфиопии Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации обеспечил финансирование работы по удовлетворению сохранившихся потребностей в материально-техническом обеспечении и средствах связи и помог в срочном порядке осуществить в сомалийском регионе чрезвычайно важные операции в сфере безопасности на местах. |
The fact is that Ethiopia has neither the power nor the political skill to defy international law for even a single day, let alone for four long years. |
Дело в том, что у Эфиопии нет ни сил, ни политической способности бросать вызов международному праву хотя бы на один день, не говоря уже про четыре года. |
Washington's package further envisages creating a new and political appellate body - outside the Boundary Commission - to accommodate Ethiopia's additional requests in case of dissatisfaction with the "alterations" that would be implemented through the services of the expert. |
Общий план Вашингтона также предусматривает создание нового политического апелляционного органа - за рамками Комиссии по установлению границы - для удовлетворения дополнительных запросов Эфиопии в случае ее недовольства «изменениями», которые будут осуществляться с использованием услуг эксперта. |
This United States "diplomatic" scheme, which in effect renders fundamental tenets of the Algiers Peace Agreement null and void, has been tailored to fully address Ethiopia's request for an extrajudicial mechanism when it rejected the Boundary Commission decision in September 2003. |
Эта «дипломатическая» схема Соединенных Штатов, которая по сути сводит на нет основные положения Алжирского мирного соглашения, выстроена так, чтобы полностью удовлетворить запрос Эфиопии во внесудебном механизме после того, как она отвергла решение Комиссии по установлению границы в сентябре 2003 года. |
Ethiopia's military intervention, under whatever guise or justification, is particularly dangerous both for reasons of historical animosity and because of the events of the past few years. |
Военное вмешательство Эфиопии, вне зависимости от того, под каким видом оно преподносится или чем оправдывается, особенно опасно по причине исторической враждебности двух стран и вследствие событий последних нескольких лет. |
In that regard, allow me to elaborate on Ethiopia's firm position and commitment to do its utmost to play its part in the areas of disarmament and non-proliferation, particularly regarding the aspects that concern it most. |
В этой связи позвольте мне более подробно остановиться на твердой позиции Эфиопии и ее готовности сделать все возможное для того, чтобы внести свой вклад в дело разоружения и нераспространения, прежде всего в отношении тех аспектов, которые ей особенно близки. |
I would like to conclude by reaffirming Ethiopia's commitment to promoting the broad agenda of disarmament and non-proliferation, both regionally and internationally, to ensure the effective maintenance of world peace and security. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Эфиопии обсуждению различных вопросов разоружения и нераспространения как на региональном, так и международном уровнях в целях обеспечения эффективного поддержания международного мира и безопасности. |
The Commission stated that Eritrea violated Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations on 12 May 1998 and the days immediately following when it resorted to armed force in attacking and occupying areas peacefully administered by Ethiopia. |
Комиссия заявила, что 12 мая 1998 года и непосредственно после этого Эритрея нарушила пункт 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, когда она использовала вооруженную силу для нападения и оккупации территорий, находящихся под мирным управлением Эфиопии. |