However, the linchpin of the success of democracy in Ethiopia, as is also true for all similarly situated countries, is sustainable economic growth and development. |
Однако ключ к успеху демократии в Эфиопии, что в равной степени касается и всех подобно расположенных стран, лежит в устойчивом экономическом росте и развитии. |
In Somalia the countries of the region, under the chairmanship of President Melles Zenawi of Ethiopia, have done much to restore normalcy to the country by bringing the warring factions to the negotiating table. |
В Сомали страны нашего региона под руководством президента Эфиопии Меллеса Зенави много сделали для восстановления нормальной жизни в этой стране, заставив враждующие группировки сесть за стол переговоров. |
The people of Somalia should take full advantage of United Nations peace-keeping efforts and of the OAU mediation effort led by President Meles Zenawi of Ethiopia, and forge a political settlement based on sharing the power among the Somali nation as a whole. |
Народ Сомали должен полностью реализовать усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и посредничества ОАЕ под руководством президента Эфиопии Мелеса Зенави и добиться политического урегулирования, основанного на участии во власти всего сомалийского народа. |
The decentralization and democratization process initiated by the Transitional Government of Ethiopia some three years ago has created an excellent environment conducive to the participation of the local people in the preparation and implementation of the development and environmental-protection action programmes. |
Процесс децентрализации и демократизации, начатый временным правительством Эфиопии примерно три года назад, создал превосходные условия, способствующие участию местных жителей в подготовке и осуществлении программы развития и защиты окружающей среды. |
The Ministry of Foreign Affairs of the transitional Government of Ethiopia advised that his case will be taken up together with others who allegedly have been involved in the Red Terror of the previous regime. |
Министерство иностранных дел переходного правительства Эфиопии сообщило, что его дело будет рассмотрено вместе с делами других лиц, которые подозреваются в причастности к "красному террору" предыдущего режима. |
In Ethiopia, on a review of two major care and maintenance projects, the Board noticed considerable shortfall in achievement of planned levels of assistance. |
В Эфиопии в ходе проведения обзора двух крупных проектов по техническому обслуживанию и текущему ремонту Комиссия выявила значительные недостатки в достижении планируемых уровней предоставления помощи. |
There were severe food shortages among millions of refugees and drought-affected and displaced persons in Malawi, Kenya, Mozambique, Angola, Liberia, Rwanda, Sierra Leone, Ethiopia and Sudan. |
Миллионы беженцев и перемещенных в результате засухи лиц в Малави, Кении, Мозамбике, Анголе, Либерии, Руанде, Сьерра-Леоне, Эфиопии и Судане испытывают жестокую нехватку продовольствия. |
I should also like to take this opportunity to welcome among us Ambassador Fisseha Yimer, the new Permament Representative of Ethiopia, and assure him of our full cooperation. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы также приветствовать среди нас нового Постоянного представителя Эфиопии посла Фиссеху Йимера и заверить его в нашей готовности к всестороннему сотрудничеству с ним. |
Between 1988 and 1992, served as Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Sierra Leone to the Organization of African Unity (OAU) with concurrent accreditation to Ethiopia, Kenya, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
С 1988 по 1992 год являлся Чрезвычайным и Полномочным Послом Сьерра-Леоне при Организации африканского единства (ОАЕ) и одновременно был аккредитован в Замбии, Кении, Объединенной Республике Танзании и Эфиопии. |
Mr. YIMER (Ethiopia) said that his delegation associated itself with the Tanzanian reservation concerning article 3, paragraph 2, and wished to see its position reflected in a footnote as well. |
Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что делегация Эфиопии присоединяется к оговорке Танзании относительно пункта 2 статьи 3 и желает, чтобы ее позиция также была отражена в сноске. |
Allow me also to welcome our colleague Ambassador Fisseha Yimer of Ethiopia, who has recently joined us as his country's Permanent Representative in Geneva and leader of the Ethiopian delegation to the Conference on Disarmament. |
Позвольте мне также приветствовать нашего коллегу посла Эфиопии Фиссеху Йимера, который недавно присоединился к нам в качестве постоянного представителя своей страны в Женеве и руководителя эфиопской делегации на Конференции по разоружению. |
I also wish to take this opportunity to welcome our new colleague, Ambassador Fisseha Yimer of Ethiopia, and look forward to cooperating with him and the Ethiopian delegation. |
Пользуясь этой возможностью, я хочу также поприветствовать нашего нового коллегу - посла Эфиопии Фиссеху Йимера - и выразить надежду на сотрудничество с ним и с эфиопской делегацией. |
The women of Ethiopia, having recently emerged from a prolonged and devastating war, were well aware of the importance of peace to their development and social equality. |
Женщины Эфиопии, в которой до недавнего времени полыхала длительная и разрушительная война, хорошо понимают важное значение мира как условия их развития и общественного равенства. |
Such was the situation in the Horn of Africa, where the refugee problem, which affected Ethiopia, continued to merit the attention of the international community despite being overshadowed by developments elsewhere. |
Такова ситуация на Африканском Роге, где проблема беженцев в Эфиопии, которая стоит пока еще не столь остро, как в других странах, все же заслуживает внимания международного сообщества. |
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said he agreed with the representative of Ethiopia and felt that the consideration of those sensitive questions should be postponed until the end of the Working Group's meetings. |
Г-н ДЕ ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) поддерживает заявления представителя Эфиопии и считает, что действительно следует перенести рассмотрение этих сложных вопросов на конец сессии Рабочей группы. |
In its relations with all its neighbours, the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia pursues a policy of good-neighbourliness based on respect for the sovereignty and territorial integrity of States and non-interference in their internal affairs. |
В своих отношениях со всеми своими соседями правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии проводит политику добрососедства, основанную на уважении суверенитета и территориальной целостности государств, а также невмешательстве в их внутренние дела. |
We also call on the Sudan to hand over the three suspects to Ethiopia and to show its determination and commitment to work for genuine regional economic and political cooperation that could ensure a better future for the peoples of the entire region. |
Мы также призываем Судан выдать Эфиопии трех подозреваемых и продемонстрировать свою решимость и приверженность делу подлинного регионального экономического и политического сотрудничества, которое могло бы обеспечить лучшее будущее для народов всего региона. |
As of 1 December 1995, the Governments of Angola, Ethiopia, Malta, Philippines, the Slovak Republic, Ukraine and Uruguay had sent such information. |
По состоянию на 1 декабря 1995 года такая информация была направлена правительствами Анголы, Мальты, Словацкой Республики, Украины, Уругвая, Филиппин и Эфиопии. |
In Ethiopia, cases of child offenders are heard both in regular courts and in a juvenile court that was established in 1959, prior to the issuance of the Criminal Procedure Code of 1961. |
В Эфиопии дела детей-правонарушителей рассматриваются как в обычных судах, так и в суде по делам несовершеннолетних, который был учрежден в 1959 году до принятия Уголовно-процессуального кодекса 1961 года. |
Ms. ABAKA agreed that it was encouraging that the Government of Ethiopia had approved the Beijing Platform for Action without reservation and had made concrete commitments to implement it. |
Г-жа АБАКА разделяет оптимизм в связи с тем, что правительство Эфиопии без оговорок одобрило Пекинскую платформу действий и взяло на себя конкретные обязательства по ее осуществлению. |
At the Fourth World Conference on Women, her Government had committed a large sum of money to helping developing countries, and she would try to find out whether assistance would be given to Ethiopia. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин ее правительство обязалось предоставить крупную сумму на цели оказания помощи развивающимся странам, и она попытается выяснить, будет ли оказываться помощь Эфиопии. |
Indeed the devolution of power from the centre was part of an attempt to ensure the widest possible participation by the various ethnic groups in Ethiopia who had long been excluded from any role in national life. |
Передача полномочий из центра на места была фактически попыткой обеспечить самое широкое участие различных этнических групп Эфиопии, которые в течение длительного времени не играли никакой роли в национальной жизни. |
The promotion documents that were compiled and distributed and the investment promotion meetings that were conducted have now brought information about Ethiopia's mineral endowments into the international arena. |
В настоящее время благодаря подготовке и распространению рекламных проспектов и проведению совещаний по привлечению инвестиций информация о запасах полезных ископаемых в Эфиопии стала достоянием международной общественности. |
That Eritrea could make such a ludicrous claim only underlines how important it is for Ethiopia to ensure that iron-clad guarantees are in place before embarking on any journey of peace with Eritrea. |
То, что Эритрея смогла выступить с таким смехотворным притязанием, подчеркивает, как важно Эфиопии обеспечить наличие твердых гарантий, прежде чем приступать к процессу достижения мира с Эритреей. |
In addition, whereas the Framework Agreement calls for an observer mission to oversee the redeployment process, the technical arrangements introduce the completely new element of a peacekeeping force, which has the potential to encroach on Ethiopia's sovereignty. |
Кроме того, если Рамочное соглашение предусматривает направление миссии наблюдателей для контроля за процессом передислокации вооруженных сил, технические договоренности привносят совершенно новый элемент миротворческих сил, что может повести к ущемлению суверенитета Эфиопии. |