For example, in close consultation with the national authorities of Djibouti, Ethiopia, Kenya and Somalia, it elaborated country-specific long-term assistance programmes to strengthen their criminal justice responses to terrorism in accordance with the rule of law and with due respect for human rights. |
Например, действуя в тесной консультации с национальными властями Джибути, Эфиопии, Кении и Сомали, оно разрабатывало конкретные страновые долгосрочные программы помощи для активизации мер реагирования системы уголовной юстиции на терроризм на основе верховенства права и при должном соблюдении прав человека. |
She notes that, according to recent reports, the Ethiopian authorities have increased their efforts to control the expression of dissent over the Internet and that they indeed try to identify opposition activities by analysing photos and video recordings of demonstrations, at least within Ethiopia. |
Она отмечает, что, согласно последним сообщениям, эфиопские власти активизировали усилия по контролю за выражением диссидентских мнений в Интернете и что они действительно стараются идентифицировать оппозиционеров, анализируя фотографии и видеозаписи демонстраций, по крайней мере внутри Эфиопии. |
We also noted that OIOS had reported, with respect to UNHCR operations in Ethiopia, that inventory distributions of $10 million in 2011 and 2012 were not supported by an adequate audit trail to demonstrate receipt by the intended beneficiaries. |
Кроме того, мы отметили сообщение УСВН, касающееся операций УВКБ в Эфиопии, согласно которому отсутствует контрольный след в отношении выдачи в 2011 и 2012 годах материальных средств на сумму в 10 млн. долл. США, подтверждающий их получение предполагаемыми бенефициарами. |
Other least developed countries with consistently strong economic growth, such as Ethiopia, maintained investment rates of 25 per cent, which were close to the levels sustained over the past decade. |
В других наименее развитых странах, стабильно демонстрировавших уверенный экономический рост, например в Эфиопии, объем капиталовложений составил 25 процентов, т.е. был примерно таким же, как и в течение прошлого десятилетия. |
Ethiopia's national drug policy was based on the United Nations instruments on drug control, transnational organized crime and corruption to which it was a party. |
Национальная политика Эфиопии в отношении наркотиков основана на документах Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками, транснациональной организованной преступности и коррупции, участником которых является страна. |
Water and energy were critical to Ethiopia's sustained growth, and it was currently engaged in efforts to generate energy from hydropower as affordable energy would facilitate its industrialization and thereby make an essential contribution to the eradication of poverty. |
Водные и энергетические ресурсы являются важными для устойчивого роста Эфиопии, и в настоящее время страна прилагает усилия, чтобы получать энергию от гидроэлектростанций, и такая доступная энергия будет стимулировать индустриализацию и вносить существенный вклад в искоренение нищеты. |
For example, Norwegian support through UNICEF has contributed to an increase in enrolment for girls at primary level of 330,000 (2007) in Afghanistan, and helped to upgrade 4,000 primary schools in Ethiopia in recent years. |
Так, например, благодаря поддержке, оказанной Норвегией через ЮНИСЕФ, удалось привлечь в начальные школы в Афганистане дополнительно 330000 девочек (2007 год), а также модернизировать за последние годы 4000 начальных школ в Эфиопии. |
As a result, 6,700 school children from Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Fiji, Indonesia, Malaysia, Mongolia, Papua New Guinea, the Philippines, Sri Lanka and Thailand participated in 2010. |
В этих мероприятиях в 2010 году приняли участие 6700 школьников в Бангладеш, Индонезии, Камбодже, Малайзии, Монголии, Папуа - Новой Гвинее, Таиланде, Фиджи, Филиппинах, Шри-Ланке и Эфиопии. |
In Ethiopia, the Foundation is providing partnerships with rural women through the Queen Mother Coffee project to empower rural women and girls for partnership with entrepreneurs in the United States. |
В Эфиопии Фонд развивает партнерские отношения с сельскими женщинами в рамках проекта "Кофе королевы-матери" по расширению возможностей сельских женщин и девочек для развития партнерских отношений с предпринимателями в Соединенных Штатах. |
They are still well into the double digits in Ethiopia, Nigeria, Uganda and the United Republic of Tanzania and elsewhere, curbing purchasing power and, hence, consumption spending. |
Он по-прежнему значительно превышает 10 процентов в Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Эфиопии и ряде других стран, ограничивая покупательную способность населения и тем самым сдерживая рост потребительских расходов. |
FAO assisted Ethiopia, Liberia, the Niger, Rwanda, Sierra Leone and Togo in their successful bids for accessing resources under the global agriculture and food security programme. |
ФАО оказала помощь Либерии, Нигеру, Руанде, Сьерра-Леоне, Того и Эфиопии в подготовке их успешных заявок на выделение ресурсов в рамках глобальной программы в области сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
In addition, Benin, Ethiopia, Ghana, Madagascar and Malawi are moving towards the institutionalization of maternal death audits to improve the quality of care. |
Кроме того, в Бенине, Гане, Мадагаскаре, Малави и Эфиопии предпринимаются усилия в направлении институализации проверок в отношении случаев материнской смертности в целях повышения качества обслуживания. |
The proposed two-year programme is valued at $2.3 million; it will be piloted, with funding from Brazil, in Ethiopia, Mozambique and Senegal. |
Стоимость предлагаемой двухгодичной программы составляет 2,3 млн. долл. США; она будет осуществляться в экспериментальном режиме при финансировании со стороны Бразилии в Мозамбике, Сенегале и Эфиопии. |
Collaboration with IFAD is facilitating access by farmers' organizations to agricultural credit in Burkina Faso and Mozambique; the modality is also being negotiated in Ethiopia and Ghana. |
Сотрудничество с МФСР способствует облегчению доступа фермерских организаций к сельскохозяйственным кредитам в Буркина-Фасо и Мозамбике; эта форма сотрудничества является в настоящее время предметом переговоров в Гане и Эфиопии. |
For example, WFP has helped the Government of Ethiopia to develop a risk-management framework that includes an early warning system based on weather indices to trigger finance to scale up the productive safety net programme. |
Так, например, ВПП оказала содействие правительству Эфиопии в разработке системы управления рисками, которая включает систему раннего предупреждения по метеорологическим показаниям, позволяющую инициировать финансирование на цели расширения эффективной программы социальной защиты. |
In Africa's three most populous countries, the ratios were 1:36 in Nigeria, 1:54 in Ethiopia and 1:26 in Egypt. |
В трех самых густонаселенных странах Африки это соотношение составило 1:36 в Нигерии, 1:54 в Эфиопии и 1:26 в Египте. |
The Government of Ethiopia should sign and ratify all international and regional women's rights protection instruments, and the United Nations and African Union have the responsibility to hold the Government accountable for their implementation. |
Правительству Эфиопии надлежит подписать и ратифицировать все международные и региональные соглашения о защите прав женщин, причем Организация Объединенных Наций и Африканский союз несут на себе обязательство обеспечивать подотчетность правительства за осуществление этих соглашений. |
Refugees had begun flocking to Yemen in the 1970s, especially from war-torn Ethiopia, and had been placed in camps before returning to their countries of origin when the conflict ended. |
В 1970-е годы на территорию Йемена начался приток беженцев, в частности, из охваченной войной Эфиопии, которые размещались в лагерях, а затем, по окончании конфликта, возвращались в свою страну происхождения. |
However, various other ad hoc arrangements were made in response to major disasters and emergencies, including the Office for Emergency Operations in Ethiopia, a consortium under the aegis of the United Nations. |
Однако в связи с крупными стихийными бедствиями и чрезвычайными ситуациями создавались различные специальные структуры, в том числе Управление по чрезвычайным операциям в Эфиопии, являвшееся консорциумом под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Mr. O'Flaherty said that some NGOs and the United Nations Country Team had reported a lack of coordination and lack of a single global policy on assistance to displaced persons, of whom there were between 300,000 and 350,000 in Ethiopia. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что некоторые НПО, а также страновая группа Организации Объединенных Наций сообщают о недостаточной координации и об отсутствии единой общей политики в деле оказания помощи перемещенным лицам, численность которых в Эфиопии составляет от 300 до 350000 человек. |
Given that all the regional states within Ethiopia had their own constitutions, the Committee would welcome information on what mechanisms were in place to monitor compliance with the provisions of the Covenant throughout the national territory. |
Поскольку все штаты, входящие в состав Эфиопии, имеют свои собственные конституции, Комитет хотел бы получить информацию о том, при помощи каких механизмов осуществляется контроль над соблюдением положений Пакта на национальной территории. |
She would also welcome information on the extent of marginalization of minorities in Ethiopia, as it seemed that minorities were discriminated against and had lower incomes than the rest of the population. |
Она также хотела бы получить информацию по вопросу о социальной изоляции меньшинств в Эфиопии, поскольку есть данные о том, что меньшинства подвергаются дискриминации и их доходы ниже, чем у остального населения. |
I would also like to pay tribute to all the outgoing presidents - from Ecuador, Egypt, Ethiopia, Finland, France and Germany - for their efforts to overcome the long negotiating impasse in the Conference. |
Я также хотела бы воздать должное всем уходящим председателям - из Эквадора, Египта, Эфиопии, Финляндии, Франции и Германии - за их усилия по преодолению длительного переговорного тупика в работе Конференции. |
Gender equality was identified among key priorities in national consultations in Bolivia (Plurinational State of), Ethiopia, Guatemala, Kazakhstan, Kenya, the Republic of Moldova and Tajikistan, among others. |
Гендерное равенство было названо одним из ключевых приоритетов в ходе национальных консультаций в Боливии (Многонациональном Государстве), Гватемале, Казахстане, Кении, Республике Молдова, Таджикистане и Эфиопии, среди прочих стран. |
One panellist expressed appreciation for the role played by the Government in Ethiopia, which was in contrast to many countries in the South, where institutions were not well developed and markets were disorderly, resulting in massive speculation on urban land. |
Один из докладчиков высоко оценил ту роль, которую играет правительство Эфиопии в отличие от многих стран Юга, в которых институты являются недостаточно развитыми, а рынки - неупорядоченными, что приводит к массовым спекуляциям городской землей. |