In providing for the protection of children from any sort of abuse, violence, neglect, maltreatment and exploitation the penal legislation of Ethiopia has sufficiently covered almost all foreseeable conditions to safeguard the rights of children. |
Положения уголовного законодательства Эфиопии, предусматривающие защиту детей от любого рода посягательств, насилия, оставления без надзора, жестокого обращения и эксплуатации, в достаточной степени охватывают почти все предвидимые обстоятельства, при которых возникает необходимость обеспечения защиты прав детей. |
The civil and political rights of the child and the rights of the child to basic freedoms were recognized in Ethiopia as constitutional principles years ago. |
Гражданские и политические права ребенка и права ребенка на основные свободы были признаны в Эфиопии в качестве конституционных принципов довольно давно. |
The Civil Code of 1960 and the labour law (proc 42/93) of Ethiopia also have adequate provisions for the protection of children and young persons from maltreatment and work that endangers their life or health. |
В Гражданском кодексе 1960 года и в трудовом законодательстве (закон 42/93 Эфиопии) также содержатся надлежащие положения, предусматривающие защиту детей и несовершеннолетних от дурного обращения и использования на работах, которые ставят под угрозу их жизнь или здоровье. |
The CHAIRPERSON noted that, despite a host of problems such as wars, natural disasters and ethnic frictions, Ethiopia's Government had ratified the Convention and other human rights instruments immediately. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, несмотря на большое множество таких проблем, как вооруженные столкновения, стихийные бедствия и этнические конфликты, правительство Эфиопии стразу же ратифицировало Конвенцию и другие документы по правам человека. |
She commended the Government of Ethiopia for showing the political will to improve the status of women by ratifying the Convention and filing reports; financing from international funding agencies would clearly be needed as well. |
Она выражает признательность правительству Эфиопии за ратификацию Конвенции и представление докладов как свидетельство политической воли к улучшению положения женщин; для решения этой задачи, несомненно, потребуется также предоставление финансовых средств по линии международных финансовых учреждений. |
Democratization was a continuing process, and Ethiopia currently had the institutions necessary for that process to succeed, such as independent courts, distinct judicial, legislative and executive powers, and an army loyal only to the Constitution. |
Демократизация - это непрерывный процесс, и в настоящее время в Эфиопии имеются учреждения, необходимые для обеспечения успеха этого процесса, такие, как независимые суды, различные юридические, законодательные и исполнительные органы, а также армия, действующая исключительно в рамках конституции. |
Regarding the claim, that human rights did not exist in Ethiopia, she said that the Constitution provided protection against torture and violence, and gave detainees the right to appear in court within 48 hours of detention. |
Что касается утверждения о том, что в Эфиопии не обеспечено уважение прав человека, оратор говорит, что в конституции содержится положение, предусматривающее защиту от пыток и насилия и предоставляющее задержанным лицам право на рассмотрение их дел в суде в течение 48 часов с момента задержания. |
Another delegation stated that UNFPA was a very valuable development partner in Ethiopia and welcomed greater collaborative efforts with the local office of USAID, which might be able to help the Fund in meeting the country's rapidly expanding need for contraceptives. |
Представитель другой делегации заявил, что ЮНФПА является очень ценным партнером в деле развития Эфиопии, и приветствовал укрепление совместных усилий с местными отделениями ЮСАИД, которые смогут оказать содействие Фонду в деле удовлетворения резко возросших потребностей страны в контрацептивах. |
By doing so, it is hoped that the project will contribute to increased afforestation and to the establishment of a permanent self-supporting organization capable of meeting the future need for tree seed in Ethiopia. |
В этой связи выражается надежда, что данный проект будет способствовать расширению масштабов облесения и созданию постоянной действующей на основе самообеспечения организации, способной удовлетворять будущие потребности в семенах деревьев в Эфиопии. |
Ethiopia's conscience is clear in this regard because it has done its level best to fulfil its responsibilities in the fight against terrorism, and it will always remain committed to combating this evil. |
В этой связи совесть Эфиопии чиста, так как она предпринимает все возможные усилия для выполнения своих обязательств по борьбе с терроризмом, и она всегда будет сохранять приверженность делу борьбы с этим злом. |
No one, if honest, can question Ethiopia's commitment to the peaceful resolution of the conflict imposed on our people by Eritrea through the aggression carried out first in May last year, culminating in the latest offensive it mounted on 6 February 1999. |
Ни один честный человек не может сомневаться в приверженности Эфиопии делу мирного урегулирования конфликта, навязанного нашему народу Эритреей посредством агрессии, которая началась в мае прошлого года, кульминацией которой стало недавнее наступление, развернутое 6 февраля 1999 года. |
Since the last session of the Commission, the project on investment guides has completed, published and launched four guides: those to Ethiopia, Mali, Mauritania and Uganda. |
После последней сессии Комиссии проект инвестиционных справочников был завершен с опубликованием и представлением читателям четырех справочников: по Эфиопии, Мали и Мавритании и Уганде. |
Ethiopia's Foreign Minister announced to the diplomatic community in Addis Ababa on Tuesday, 5 January 1999, that "the peace effort can be considered as good as dead". |
Министр иностранных дел Эфиопии известил дипломатический корпус в Аддис-Абебе во вторник, 5 января 1999 года, о том, что "мирные усилия могут рассматриваться не более, чем тщетными". |
In Ethiopia, non-governmental, multilateral and bilateral organizations have united around a common aim to improve water and sanitation in 60 per cent of the primary schools by 2007. |
В Эфиопии неправительственные, многосторонние и двусторонние организации объединили свои усилия во имя достижения общей цели улучшения водоснабжения и санитарных условий в 60 процентах начальных школ к 2007 году. |
The Peace Education Programme has also been implemented in a number of operations in Africa, such as the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Kenya, Liberia, Sierra Leone, Somalia, southern Sudan and Uganda. |
В рамках ряда операций в Африке, например Гвинее, Демократической Республике Конго, Кении, Либерии, Сомали, Сьерра-Леоне, Уганде, Эритрее, Эфиопии и южной части Судана, осуществлялась также программа образования по вопросам мира. |
At subregional level, the Inter-African Bureau for Animal Resources of OAU has included anti-desertification components in several of its projects (in Ethiopia and Djibouti). |
На субрегиональном уровне борьба с опустыниванием является одним из компонентов ряда проектов (в Эфиопии и Джибути), осуществляемых Межафриканским бюро по изучению ресурсов животного мира. |
One approach was to base this article on the outcome of the first reading text as further elaborated in the proposal submitted by the delegation of Ethiopia (see para. 56 above). |
В соответствии с одним из подходов формулировка этой статьи должна основываться на доработанной с учетом предложения делегации Эфиопии формулировке, принятой в ходе первого чтения (см. выше пункт 56). |
The representative of Ethiopia said it was encouraging to see that the six agencies involved in the High-level Meeting were committed to working closely in the implementation of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance. |
Представитель Эфиопии сказал, что тот факт, что шесть учреждений, участвовавших в Совещании высокого уровня, твердо намерены тесно сотрудничать в процессе осуществления договоренности о комплексной рамочной основе для технической помощи в области развития, весьма обнадеживает. |
The main groups concerned are the Eritreans (mainly in the Sudan) and Somalis (of whom the largest groups are in Ethiopia and Kenya). |
В основном это относится к группам эритрейцев (в первую очередь в Судане) и сомалийцев (самые многочисленные группы которых находятся в Эфиопии и Кении). |
In Ethiopia, over 91,000 tons of food were supplied to 263,000 refugees, while over 45 tons were provided to 272,000 internally displaced persons. |
В Эфиопии 263000 беженцев было передано свыше 91000 тонн продовольствия, и более 45 тонн было передано для 272000 вынужденных переселенцев. |
In Ethiopia, similar assistance in areas of health, water supply, sanitation and shelter has been provided to persons displaced through the conflict, in addition to supporting basic primary education, training field workers in psycho-social management and providing support to separated and unaccompanied children. |
В Эфиопии, помимо содействия в целях обеспечения базового начального образования, подготовки местных работников по вопросам оказания психо-социальной помощи и поддержки разлученных со своими семьями и не сопровождаемых взрослыми детей, подобная помощь в области здравоохранения, водоснабжения, санитарии и жилья оказывалась вынужденным переселенцам. |
As regards north-east Africa, UNHCR has signed an agreement with Handicap International for the provision of a mine risk education programme for the benefit of Somali refugees in the camps of eastern Ethiopia. |
Что касается Северо-Восточной Африки, то УВКБ подписало соглашение с "Хандикап интернэшнл" относительно проведения программы информирования о минной опасности для сомалийских беженцев, находящихся в лагерях на востоке Эфиопии. |
In Ethiopia, a mine awareness programme covering all significant Somali refugee camps was completed in December 1998, while in Chad an assessment mission was carried out, leading to the development of a level 1 survey. |
В Эфиопии программа информирования о минной опасности, охватывающая все крупные лагеря сомалийских беженцев, была завершена в декабре 1998 года, а в Чаде была проведена миссия по оценке, приведшая к проведению разведки минных полей степени 1. |
It has been consolidated in 12 pilot countries to include the production of national integrated environmental assessment reports for Burkina Faso, Egypt, Ethiopia, Gabon, Ghana, Senegal, Tunisia, Uganda and Zambia. |
Она была укреплена в 12 экспериментально отобранных странах в интересах подготовки национальных докладов о комплексной экологической оценке для Буркина-Фасо, Габона, Ганы, Египта, Замбии, Сенегала, Туниса, Уганды и Эфиопии. |
Ethiopian Foreign Minister Seyoum Mesfin first stressed the need for a return to the status quo ante while addressing the diplomatic community in Addis Ababa in May 1998, just days after Eritrea invaded Ethiopia. |
Министр иностранных дел Эфиопии Сейюм Месфин впервые подчеркнул необходимость восстановления ранее существовавшего положения, выступая перед дипломатическим корпусом в Аддис-Абебе в мае 1998 года - всего за несколько дней до того, как Эритрея вторглась в Эфиопию. |