Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
Then can you offer a suggestion why either she or Miss Ordway... should make up such a story if it weren't true? И Вы можете предположить зачем ей или мисс Ордвей... придумывать такую историю, если все не так на самом деле?
So I guess she doesn't really know how you feel about her either, right? Так же, я предполагаю, она не знает и твои настоящие к ней чувства, так?
In fact, she'd never heard of Daniel Pierce until I called, so either he's caught up in some kind of conspiracy that the FBI knows nothing about, or... И вообще, никогда не слышала о Дэниеле Пирсе, пока я не позвонила, так что, либо он попал в какой-то заговор, о котором ФБР не в курсе...
So either you tell me what you know about Langer, or we can find out what my money can buy. Так что ты либо рассказываешь мне все, что знаешь о Ленгере, либо мы узнаем, что можно купить на мои деньги.
So either I get it back, or we just call it what it was: Так что, я получу их обратно, или мы назовём вещи своими именами:
So may I suggest that if you can't find that stake, you either kill the girl's spell or you kill that girl. Так что, могу предположить, что если ты не сможешь найти кол, ты или уничтожь заклинание этой девчонки, или уничтожь девчонку.
It didn't have to be that way for either of us if your husband hadn't betrayed us both. Это не должны быть так для нас обоих Если ваш муж не предал нас обоих.
At the country level, the Board identified an absence of structured information on supplier performance, either for local suppliers or in terms of feedback to the Supply Management Service on the performance of suppliers under global framework agreements. На страновом уровне Комиссия обнаружила отсутствие упорядоченной информации о работе местных поставщиков, как в виде данных о самих местных поставщиках, так и в формате направляемых в Службу управления снабжением отзывов о работе поставщиков в рамках глобальных рамочных соглашений.
There are many other legislative initiatives in various parts of the world, either in the form of laws on participation and consultation, or plans aimed at ensuring indigenous peoples' right to be consulted before the development of projects. Существует множество других законодательных инициатив, выдвинутых в других частях мира, как в виде законов об участии и консультации, так и в виде планов обеспечения права коренных народов на проведение консультации с ними до разработки проектов.
In addition to the official structures that protect migrant workers' rights, there are also several NGOs, supported by international organizations, that help migrants when their rights are violated, either in their country of origin or the country of destination. Помимо официальных структур по защите прав трудовых мигрантов в стране существует ряд неправительственных организаций, которые при поддержке международных организаций осуществляют деятельность по предоставлению помощи мигрантам при нарушении их прав как в стране происхождения, так и в стране пребывания.
The situation of support or tolerance towards acts of private persons could involve acts committed by either nationals of the State in question or aliens present in the territory of that State. Выражение поддержки или терпимости в отношении действий частных лиц может также затрагивать как действия, совершаемые гражданами данного государства, так и действия, совершаемые иностранцами, находящимися на территории данного государства.
While the Outer Space Treaty prohibits the deployment of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in outer space, the Treaty alone is not sufficient to fully regulate the issue, since it does not explicitly cover either conventional weapons or new technological advances. Хотя Договор по космосу запрещает размещение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в космическом пространстве, сам по себе Договор не достаточен для полноценного регулирования проблемы, так как он не затрагивает напрямую ни обычные вооружения, ни новые технические достижения.
Because the media could be the messengers of either peace and tolerance or misunderstanding and hatred, the Department had a responsibility to make the global mass media aware of the need to project a culture of peace and tolerance and to combat prejudice and stereotyping. Поскольку средства коммуникации могут быть глашатаями как мира и терпимости, так и непонимания и ненависти, на Департаменте лежит обязанность информировать мировые средства массовой информации о необходимости распространения культуры мира и терпимости и борьбы с предрассудками и формированием стереотипов.
These actions, which are part of the Government's overall policy, have a continuing nature and are aimed at either the general public, specific portions of the general public, or the government and NGO personnel. Такие мероприятия, представляющие собой часть общей политики правительства, имеют постоянный характер и нацелены как на население в целом, так и на его конкретные группы или на сотрудников государственных органов и НПО.
Permit Granted to employee only - An application may be made by either the employer or the employee, but in all cases the Green Card or Work Permit will be granted and issued to the employee. Разрешение, выдаваемое только наемному работнику: соответствующее ходатайство может быть подано как работодателем, так и работником, но в любом случае "зеленая карта" (разрешение на работу) предоставляется и выдается наемному работнику.
127.95 Adopt and implement, through an inclusive and a participatory process, national policies for the protection of women, including women human rights defenders, against any form of discrimination or violence, committed either in public or at the domestic level (Brazil); 127.95 принимать и осуществлять с использованием инклюзивного и основанного на широком участии процесса национальные программы по поощрению и защите прав женщин, в том числе женщин-правозащитников, от любых форм дискриминации и насилия, совершаемых как на общественном, так и бытовом уровне (Бразилия);
An exception is the topic 'housing arrangements' which describes the relationship between the population and their living quarters, and which, therefore, can refer equally to either individuals or their housing units. Исключением является признак "жилищные условия", который описывает связь между населением и жилыми помещениями и который может относиться как к отдельным лицам, так и к домохозяйствам.
In view of that Convention's entry into force, current and prospective Parties to either the Watercourses or the Water Convention, and in particular Parties to both of them, will be invited to discuss how the two international legal frameworks could interact. С учетом вступления этой Конвенции в силу нынешним и потенциальным будущим Сторонам как Конвенции по водотокам, так и Конвенции по водам, в частности Сторонам обеих этих Конвенций, будет предложено обсудить, каким образом можно обеспечить взаимодействие между этими двумя международными правовыми инструментами.
The Criminal Code conforms to the requirements of the Convention with regard to trading in influence, which may involve either an action or an omission by a national public official, a foreign Government official or an official of an international organization. Уголовный кодекс соответствует требованиям Конвенции в отношении злоупотребления влиянием в корыстных целях, которое может охватывать как действие, так и бездействие национального публичного должностного лица, должностного лица иностранного правительства или публичного должностного лица международной организации.
A word of caution should be added about the classification of political activities either as volunteer work or participatory actions, since the concept of common good is not applicable to all political activities, as they sometimes serve particular interests. Необходимо дополнительно указать на необходимость острожного отношения классификации политической деятельности в качестве добровольческой (волонтерской) работы или совместных действий, поскольку концепция общего блага не применима ко всем видам политической деятельности, так как они, в некоторых случаях, обслуживают конкретные интересы.
Research and development can be carried out either by the public or private sector; large positive externalities from research and development activities provide the justification for public research and development and for subsidies and special tax treatment for private sector activities. Научные исследования и конструкторские разработки могут осуществляться как государственным, так и частным сектором; существенные позитивные выгоды НИОКР являются веским аргументом в пользу осуществления государственных НИОКР и предоставления субсидий и специального режима налогообложения для частного сектора.
In this area it is essential, for example, that women should participate in paid work, either as employees or with their own business, and that men should take an active role within the home. При работе по данному направлению важную роль играет, например, участие женщин в оплачиваемой трудовой деятельности как по найму, так и путем ведения собственного дела, равно как и активное участие мужчин в работе по дому.
The gender pay gap between men and women working full time, and between men and women working either full time or part-time is narrowing, whether using a measure of median and mean earnings. Разрыв в оплате труда мужчин и женщин, работающих на условиях полной занятости, и мужчин и женщин, работающих на условиях полной или неполной занятости, сокращается при измерении как среднего, так и медианного значения показателя дохода.
The MOU's primary objectives are to enhance educational outcomes for First Nations students attending either band operated schools or provincial schools and to provide non First Nations students with a greater understanding of First Nations communities. Согласно этому МОВ первоочередные задачи заключаются в повышении уровня представителей Первых наций, обучающихся как в школах, управляемых общиной, так и в провинциальных школах, а также в просвещении других учащихся по вопросу о жизни общин Первых наций.
No, but you haven't gone off with either of them, have you? Да, но ты же в итоге так ни одну и не выбрал, правда?