It is the certifying office for all the financial transactions related to the implementation of UNCTAD's work, funded either from regular budget or extra-budgetary resources. |
Она заверяет все финансовые операции, связанные с осуществлением работы ЮНКТАД, финансируемой как из регулярного бюджета, так и из внебюджетных ресурсов. |
As indicated in Table 4, test procedures for pole side impact tests, either in regulation or in voluntary standards, are highly variable internationally. |
В соответствии с информацией, представленной в таблице 4, процедуры испытаний на боковой удар о столб на международном уровне значительно различаются в рамках как правил, так и добровольных стандартов. |
The Vietnamese Government ensures that the price for water supply services provided by either the private sector or the State matches with the people's incomes. |
Вьетнамское правительство гарантирует, что цены на услуги водоснабжения, предоставляемые как частным сектором, так и государством, соответствуют доходам населения. |
Therefore, if there is any foreign aspect to a dispute, the parties have more options for its resolution - either international commercial arbitration or domestic arbitration. |
Поэтому при наличии в споре иностранного элемента стороны имеют более широкие возможности по его разрешению: как международный коммерческий арбитраж, так и третейский суд. |
However, port revenues, either customs or port fees, have historically been diverted at the source through a variety of practices that continue today. |
Однако исторически сложилось так, что поступления от портовых операций - будь то таможенные пошлины или портовые сборы - не доходят до бюджета и присваиваются «у источника» с использованием самых различных схем, которые по-прежнему широко распространены. |
Communication: A person who has been detained may communicate freely with his/her lawyer, either orally or in writing. |
Разрешение на связь с внешним миром: Задержанное лицо вправе свободно общаться со своим адвокатом как в устной, так и в письменной форме. |
A suspect and an accused shall have the right to defend against a charge either personally or by means of a defence counsel and a legal representative. |
Подозреваемый и обвиняемый имеют право защищать себя от обвинений против них как самостоятельно, так и при помощи защитника или законного представителя. |
She also noted that the death penalty was cruel, inhumane and degrading, either per se or as applied. |
Она также отметила, что как сама смертная казнь, так и процесс ее применения, являются жестокой, бесчеловечной и унижающей достоинство мерой. |
Civil protection orders have been increasingly introduced to either restrict the behaviour of perpetrators or remove them from a joint place of residence. |
Все чаще используются судебные приказы об охране безопасности граждан как для ограничения действий виновных лиц, так и для их выселения из мест совместного проживания. |
Moreover, retrogressive measures cannot be introduced or applied in a discriminatory manner whether directly or indirectly, either in a formal or substantive manner. |
Кроме того, регрессивные меры нельзя прямо либо косвенно вводить или принимать дискриминационным образом как формально, так и по существу. |
Very few boys choose vocational health-care training, either at school (VMBO) or at college (MBO). |
Крайне невелика доля мальчиков, выбирающих медицинскую профессионально-техническую подготовку как в школе (НПТО), так и в колледже (ПТО). |
State support may be provided either from the State budget or from local budgets. |
Государственная поддержка гражданину может быть предоставлена, как за счет средств государственного бюджета, так и за счет средств местного бюджета. |
Please indicate whether the rules and procedures described in paragraph 81 of the report apply to any public official, either civilian or military. |
Просьба указать, применимы ли правила и процедуры, о которых идет речь в пункте 81 доклада, ко всем государственным служащим, как к гражданским, так и к военным. |
I'll be so happy or so desperate, that I wouldn't be good company in either case. |
Я буду так счастлива или так несчастна, что в обоих случаях вам не понравлюсь. |
My place is a crime scene. It's either here or I'm mucking with one of you two. |
Мой дом - место преступления, так что я либо остаюсь здесь, либо ночую у одного из вас. |
Okay, either you go or you get caught. |
Так, либо ты идешь, либо нас поймают. |
So, to recap, tonight will either be the most unforgettable or forgettable night of your lives. |
Так что, в общем, вечер будет либо самым незабываемым либо самым незапоминаемым в вашей жизни. |
Romulan or... or Klingon... but we're quite a distance from either of their territories. |
Ромуланцы... или... или клингоны... Но мы находимся на приличном расстоянии от территории как тех, так и других. |
It's either our expert or theirs. |
Предложим своего, так и процесс ускорим. |
So, Glenanne either works with us or she goes back to prison. |
Так что, либо Гленанн работает с нами, либо возвращается в тюрьму. |
If they wish to categorize it as such, they should either get a medical degree or another M.E. |
И если они хотят так это назвать, то им нужен диплом врача или новый судмедэксперт. |
'So they couldn't make a decent luxury car either. |
так, приличную машину класса люкс им сделать тоже не удалось. |
I thought that was your car out front... either that or someone's on their way to the airport. |
Я так и подумал, что это твоя машина... или кто-то заехал по пути в аэропорт. |
But I'm not sorry for yours, either, so I guess we're even. |
Но и я не соболезную вашим потерям, так что мы квиты. |
So you don't support me either? |
Так ты тоже меня не поддерживаешь? |