Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
In the gladiatorial fight to the death, the artist either wins or loses. Как гладиаторы бьются насмерть, так и художники либо побеждают, либо погибают в схватке.
So... either you shell out the extra twenty grand a month for our raises, or... we'll call the needle company and it'll cost you twice that. И так... или вы выделяете дополнительные средства для выплаты нам денег или... мы позвоним в эту компанию и вам это будет дорого стоить.
So, you can either spend the next few hours working for me, or the next 10 to 15 years wishing you had. Так что, выбирайте - поработать на меня пару часов, или жалеть о том, что отказались 10-15 лет.
Setesh was represented by an animal, either fictitious or now extinct, most likely the former,... since anthropologists haven't found any fossils to point to a species like this. Сетеша представляли в виде животного, которое было либо вымышлено, либо вымерло,... скорее первое, так как... антропологи не нашли никаких следов, указывающих на существование подобных особей.
So, for dinner tonight we're either having flank steak, or floormats. Так что, на ужин у нас будет либо мясной стейк, либо дверной коврик.
So we know this because in tightly controlled experimental studies, when learners are given material to learn either in their preferred style or an opposite style, it makes no difference at all to the amount of information that they retain. Мы знаем об этом, так как при проведении строго контролируемых экспериментов, в которых учеников просят выучить материал, используя наиболее или наименее предпочтительный им стиль обучения, оказывается, что на усвоение материала это никак не влияет.
Vic fires that gun, that mare will take off. So, either you tell me what you did to Titus or you're going to learn first-hand what he went through. Вик выстрелит из револьвера и кобыла понесет, так что или ты расскажешь мне что сделал с Титом, или почувствуешь это на своей шкуре.
You know, I've got two girls who are already dealing with a lot of issues around this day, and what I don't need is my sister fanning the flames by telling them that she doesn't like Deacon, either. У меня тут две девочки, которым и так непросто приходится в связи со свадьбой, и мне бы не хотелось, чтобы моя сестра подливала масла в огонь, рассказывая о том, что ей не нравится Дикон.
There are very few Hutus in the army, either among the higher or lower echelons, which explains why a large part of the population mistrusts the army and apparently feels that it is unable to provide protection. В рядах вооруженных сил, как в высших, так и в низших эшелонах, насчитывается весьма незначительное число хуту, в связи с чем сохраняется прочно укоренившееся недоверие значительной части населения по отношению к армии.
This prohibits intervention into the domestic affairs of sovereign States, either by forcible (military) or non-forcible (economic) intervention, as a general rule. Это налагает запрет на вмешательство во внутренние дела суверенных государств как силовыми (военными), так и несиловыми (экономическими) методами, что является общим правилом.
Collaboration with interested donors, either as team members or as observers, has increasingly become a regular feature of the PRSD exercise. Одной из особенностей деятельности по ОПРС стало сотрудничество с заинтересованными донорами, выступающими как в качестве членов миссий, так и в качестве наблюдателей.
Using video modules and print materials that can be adapted for use either on television or in community-based parent education activities, the initiative is designed to reach the majority of parents in any country. Данная инициатива, предусматривающая использование видеомодулей и печатных материалов, которые могут быть адаптированы для использования как при подготовке телепрограмм, так и в рамках просветительской деятельности среди родителей на уровне общин, имеет своей целью охватить большинство родителей в каждой из стран.
However, Tagore neither fully embraced English strictures nor his family's traditionally strict Hindu religious observances either in his life or his art, choosing instead to pick the best from both realms of experience. Но Тагор в своих жизни и творчестве так никогда целиком и не принял ни критики Британии ни строгих семейных традиций, основанных на опыте индуизма, вместо этого вбирая лучшее из этих двух культур.
Listen, I'm not here to play "Get to Know You," so either we talk about the mission or we don't. Слушай, у меня нет желания играть в "Узнай меня получше", так что давай к делу, или помолчим.
However, coming at the tail end of a major series of tasks and observations related to performance of the specific project under review, it is not uncommon for evaluators either to neglect this section altogether or give little attention to it. Однако на заключительном этапе выполнения широкого ряда задач и при подготовке выводов, связанных с эффективностью конкретного рассматриваемого проекта, бывает так, что при проведении оценки это положение вообще не принимают во внимание или же ему уделяется недостаточно внимания.
The only criterion for hospitalization in FOBA is the existence of a crisis, either if the prisoner himself experiences a crisis (be it acute psychosis, depression, suicidal inclinations), or when a disturbance is caused by obstreperous conduct. Единственным критерием госпитализации в ОСМК является наличие кризиса, который может проявляться как у самого заключенного (будь то острое психическое расстройство, депрессия или склонность к самоубийству), так и в его окружении, когда кризисная обстановка обусловлена его буйным поведением.
However, central to this concept is the idea that there exist fixed environmental costs, which can be either externalized or internalized. Однако в основе этой концепции так или иначе лежит мысль о наличии фиксированных экологических издержек, которые могут либо учитываться, либо не учитываться в процессе производства.
For example, many women have taken advantage of the more flexible recruitment conditions associated with an increased amount of assembly work being made available. However, the working conditions are discriminatory, especially for those engaged in piecework either at home or as part of an association. Так, например, расширение мельничного производства способствовало расширению занятости среди женщин на основе различных договорных условий, которые, однако, носили дискриминационный характер, особенно в случае выполнения сдельной работы на дому и на ассоциированных коллективных предприятиях.
Finally, extra traffic data were collected in "coverage" counting posts, either manually or using traffic metres. И наконец, в пунктах учета, обеспечивающих охват, осуществлялся сбор добавочных транспортных данных при помощи как ручных методов, так и транспортных датчиков.
As to whether the provision in article 22 (3) (a) should be stated in the negative, he could accept either that formulation or the present one. Что касается вопроса о том, следует ли положение пункта 3 (а) статьи 22 сформулировать в негативном смысле, то он может согласиться как с этой, так и с нынешней формулировкой.
The innovation brought by the Act of 13 July 1990 is the recognition that these associations can exercise the right of reply in place of the persons defamed, either in the press or on radio or television. Новшеством закона от 13 июля 1990 года является признание за этими ассоциациями возможности осуществления права на ответ по месту проживания подвергшихся клевете лиц как в органах печати, так и с помощью аудиовизуальных средств коммуникации.
The concentration of elements in the foliage provides information on deficiency or excess, either in absolute values or relative to the concentration of other elements. По концентрации элементов в лиственном покрове можно судить о нехватке или избытке таких веществ как в абсолютном выражении, так и по сравнению с другими элементами.
Arrival notifications and position reports can be obtained by several means, either active or passive/: Уведомления о прибытии и извещения о местонахождении могут быть получены несколькими способами посредством как активных, так и пассивных действий:
In other words, there are no legal or regulatory obstacles to admission of either men or women to these programmes; but segregation does take place in accordance with behaviour patterns of historico-social origin peculiar to the country. С другой стороны, не существует ни правовых, ни регламентационных препятствий для доступа к этим программам как мужчин, так и женщин, однако при этом сохраняется сегрегация, обусловленная поведенческими стереотипами, исторически сложившимися в обществе.
Differences have been found in both quantity (either more or less than the negotiated figures) and type (e.g., trucks of higher tonnage, or commercial- versus military-pattern support vehicles). Несоответствия касаются как количества (больше или меньше согласованных объемов), так и видов имущества (грузовые автомобили большей грузоподъемности, гражданские вспомогательные транспортные средства в отличие от военных и т.д.).