Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
You didn't think so when he lied to you about the foolproof birth control, either. Ты так не думала, когда он солгал тебе насчет надежным контролем рождаемости ранее.
No, that's not it either. Нет, так я бы тоже не мог сказать.
It's either that or watch you hound me through the door. Либо так, либо вы будете шпионить за мной из-за двери.
I wasn't this fast, either. Я и так быстр не был! У-у!
So i couldn't, either. Так что и я тоже не смогла.
So it's either deadly, or an everlasting gobstopper. Так что или она смертельная, или это вечный леденец.
They didn't think so either. Они тоже так думали и хотели ему следовать.
Therefore, the author claims that he has no adequate or available remedy in Cameroon either in law or practice. Поэтому автор заявляет, что для него в Камеруне никаких эффективных и доступных средств правовой защиты как де-юре, так и де-факто не имеется.
User can work with ClearCase from Emacs using either backend module for VC package, either using specialized package called clearcase. Для системы ClearCase имеется как модуль для пакета VC, так и специализированный модуль - clearcase.
The stamp may either be a revenue stamp, intended purely for fiscal use, or it may be a stamp valid for either postal or fiscal use. Маркой, на которую накладывается налоговое гашение, может быть либо гербовая марка, предназначенная чисто для фискального использования, либо марка, пригодная как для почтового, так и для фискального (непочтового) использования.
There was no such duty, either for third States or for international organizations, either in international treaty law or in customary international law. Такой обязанности не существует ни для третьих государств, ни для международных организаций как по праву международных договоров, так и по международному обычному праву.
It wasn't funny the first time you said it either. Не смешно так же, как и в первый раз, когда ты сказал это.
Except you don't know where they are, either. Только где они, вы так же не знаете.
And Mr. Melton's phone was never used after the 23rd, either. И телефон мистера Мелтона не использовали, так же после 23.
7.7 In the State party's opinion, article 23, paragraph 4, cannot apply in the author's case either, as the author never formalized his relationship with Ms. Montalvo, either through marriage or other legal arrangements. 7.7 По мнению государства-члена, пункт 4 статьи 23 также неприменим в деле автора, поскольку автор так и не узаконил своих отношений с г-жой Монтальво ни путем брака, ни каким-либо иным юридическим способом.
This would ease the workload of the committees for a period of time and would not require increased expenditure either by States or by the United Nations. Это позволит на определенное время разгрузить комитеты и не потребует увеличения расходов как со стороны государств, так и из бюджета Организации Объединенных Наций.
For example, 60 per cent of engineering work orders reviewed were either not attended to or completed with up to three months' delay. Так, например, 60 процентов предусмотренных заявок на проведение технических работ либо не были выполнены, либо выполнялись с трехмесячной задержкой.
The training of these officers always includes an important chapter on rights, freedoms and guarantees, either during the basic training period or during ongoing training. Учебная подготовка полицейских на этапах как базовой подготовки, так и последующей переподготовки всегда включает важный раздел, посвященный правам, свободам и гарантиям.
I want to find another way out of the situation, although this one isn't that bad either. Я хочу найти другой выход из положения, хотя и этот не так плох.
Finally, independent human rights bodies have more autonomy than stand-alone institutions and moral authority unmatched by either stand-alone bodies or units within ministries. И наконец, независимые органы по правам человека более самостоятельны, чем автономные учреждения, и их моральный авторитет выше по сравнению как с автономными органами, так и с подразделениями министерств.
This can happen in times of either growth or crisis, but the consequences are greater when other accountability mechanisms are removed due to financial pressures. Такое может происходить в периоды как экономического роста, так и кризиса, но последствия более ощутимы, если вследствие финансового давления ликвидируются другие механизмы подотчетности.
This shows that volume can be handled from either venue, as long as OIOS maintains a capacity to deploy qualified investigators. Это говорит о том, что соответствующая работа может проводиться как в центрах, так и в миссиях, при условии наличия у УСВН возможностей по привлечению квалифицированных следователей.
With regard to the basic problem of funding, the system established by UNCITRAL could either be free of charge or impose fees. ЗЗ. Что касается основной проблемы финансирования, система, созданная ЮНСИТРАЛ, может быть как бесплатной, так и платной.
The HB promotes vocational training for its personnel every year, either locally (such as inviting foreign experts and scholars) or abroad. УЗ ежегодно принимает меры для повышения квалификации своего персонала как в САРМ (путем приглашения иностранных специалистов и ученых), так и за рубежом.
In many societies, being widowed or single, either because of divorce or never having married, profoundly changes older women's status in society. Во многих странах положение пожилой женщины резко меняется, если она становится вдовой или не состоит в браке (по причине развода или того, что так и не вышла замуж).