Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
It would further lead to saving physical space and faster and more accurate provisioning of servers either in real-time or in a disaster recovery scenario. В дальнейшем это приведет к экономии физического пространства и обеспечению более быстрого и точного обслуживания как в реальном времени, так и в случае аварийного восстановления данных.
Much of the information needs of article 6 can easily be made available via the Internet, either in so-called full text or in downloadable file formats. Значительная часть информационных потребностей, предусмотренных в статье 6, может быть легко удовлетворена с помощью Интернета либо в формате так называемого полного текста, либо в виде загружаемого из системы файла.
Up to a point they are not wrong. However, this opacity leaves them open to pressure, either legal or illegal, from tax officials. В определенной степени в этом есть своя логика, однако при такой неясности они могут подвергаться давлению, причем как законному, так и незаконному, со стороны налоговых инспекторов.
They are an unprotected population, whose rights are often not addressed by the national legislation of either the receiving states or their states of origin... . Они представляют собой незащищенную часть населения, чьи права нередко не учитываются в национальном законодательстве как принимающих государств, так и их стран происхождения... 77.
The Independent Electoral Commission oversees the free and fair participation of every registered voter in the election, either to vote or to stand for election. Независимая избирательная комиссия обеспечивает свободное и справедливое участие в выборах каждого зарегистрированного избирателя как при голосовании, так и в качестве кандидата.
There have been encouraging results from the increase in efforts to discover weapons either voluntarily handed over by the entities or uncovered by SFOR. Благодаря активизации усилий по сбору оружия, как добровольно переданного образованиями, так и обнаруженного СПС, в этом направлении были достигнуты обнадеживающие результаты.
By the same date, all UCK forces are to have completed demilitarization and are to cease wearing either military uniforms or UCK insignia. К той же дате все силы ОАК должны завершить демилитаризацию и прекратить ношение как военной формы, так и знаков различия ОАК.
In addition, there is currently no consensus (either within countries or internationally) on a common approach in these areas. Кроме того, в настоящее время нет единого мнения (как в отдельных странах, так и на международном уровне) в отношении общего подхода к рассмотрению этих вопросов.
Explanations of their votes by representatives may, however, be permitted by the President either before or after the voting. Однако Председатель может разрешить представителям высказаться по мотивам голосования как до, так и после голосования.
The Constitution guaranteed the right to freedom from all forms of violence from either public or private sources and to bodily and psychological integrity. Конституция гарантирует право на свободу от всех форм насилия со стороны как государственных, так и частных субъектов и право на личную и психологическую неприкосновенность.
People disabled since childhood, for example, who work either for the State or in a commercial setting are not subject to income tax. В частности, инвалиды с детства, занятые как в государственных, так и коммерческих структурах, не облагаются подоходным налогом.
In contrast, the amounts paid by other Member States had not differed as markedly from the amounts assessed either on a year-to-year basis or cumulatively. В отличие от Соединенных Штатов Америки другие государства-члены выплачивали суммы, которые значительно не отличались от сумм их начисленных взносов как на годовой основе, так и в совокупном выражении.
A so-called reservation that increased the obligations of the other parties to a treaty was not a true reservation either. Так называемая оговорка, расширяющая обязательства других участников международного договора, также не является подлинной оговоркой.
But it may also occur that a legal person is not considered by either of these States as its national. Но может случиться и так, что юридическое лицо может не рассматриваться как свое по его гражданской принадлежности ни одним из этих государств.
OHCHR was uniquely placed in terms of its mandate and expertise either to undertake or to coordinate this analysis. УВКПЧ, учитывая его мандат и опыт, занимает уникальное место как с точки зрения проведения, так и координации такого анализа.
The law should permit an interested party to dispute any submitted claim, either before or after admission, and request review of that claim by the court. Законодательство должно разрешить заинтересованной стороне оспорить любое представленное требование как до, так и после признания и обратиться в суд с просьбой о пересмотре этого требования.
Minors may be included either on their mother's or father's passport. Несовершеннолетние дети могут быть вписаны как в паспорт их матери, так и в паспорт их отца.
In this respect the author claims that there is no evidence that whipping acts as a deterrent to serious crime either generally or particularly in Jamaica. В этой связи автор заявляет об отсутствии каких-либо доказательств того, что порка служит сдерживающим фактором в отношении тяжких преступлений как в мире в целом, так и в Ямайке в частности.
Some private sector industries provide an expensive low level service and so many women either choose to quit work to take care of their children at this stage. Услуги некоторых учреждений частного сектора весьма дороги и при этом отличаются низким качеством, так что многие женщины на этом этапе предпочитают уходить с работы и ухаживать за своими детьми.
Committee members had an extensive discussion on the issue without reaching common understanding on either the cause of the situation or how to address it. Члены Комитета провели активное обсуждение этого вопроса, но так и не достигли общего понимания в отношении причины сложившейся ситуации и того, как найти выход из нее.
This proposal for an addition to Chapter 5.4 had not been supported either by the working group or by the Joint Meeting. Как рабочая группа, так и Совместное совещание не поддержали это предложение о включении нового положения в главу 5.4.
Most importantly, however, micro-credit and training operations did not seem sustainable either in financial or human capacity terms. Тем не менее важно отметить, что, как представляется, операции по предоставлению микрокредитов и профессиональной подготовке не отличались стабильностью как с финансовой точки зрения, так и с точки зрения развития человеческого потенциала.
The Panel is mindful that claims relating to the same loss may also have been filed either by the buyer or by the manufacturer. Группа принимает к сведению тот факт, что претензии в отношении одной и той же потери могли быть предъявлены как покупателям, так и изготовителем.
Ms. Bakker said that, despite repeated calls for its revitalization, INSTRAW had failed either to implement reforms or to attract further contributions. Г-жа Баккер говорит, что, несмотря на неоднократные призывы к активизации деятельности, МУНИУЖ так и не приступил к осуществлению реформ и не привлек дополнительных взносов.
Asia was the region in which the lowest rate for both types of crime were reported, either in police statistics or in victim surveys. Регионом с наименьшим количеством преступлений этих двух видов, согласно как полицейской статистике, так и данным обзоров, является Азия.