Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
All sources confirm this result, either in factual terms or as potentially very significant. Это подтверждают все источники, говорящие как о реальном, так и о потенциальном влиянии.
He had not suggested that there was no liberty of movement in Switzerland, either for nationals or foreigners. Он не утверждал, что в Швейцарии отсутствует свобода передвижения как для граждан, так и иностранцев.
Special educational establishments do not have the wherewithal to procure the necessary equipment either for individual or for group use, or to order special furniture. Специальные образовательные учреждения не имеют возможности приобрести необходимое оборудование как индивидуального, так и коллективного пользования, заказать специальную мебель.
The surviving spouse may be either male or female and might be entitled as a qualified cohabitant. Переживший супруг может быть как мужчиной, так и женщиной, и может иметь право на часть наследства в качестве официального сожителя.
These arms are used by criminal organizations operating on either a national or transnational basis. Эти виды оружия используются преступными организациями, действующими как на национальной, так и на международной основе.
He felt that there was no political will on either side. Он счел, что как с одной, так и с другой стороны политическая воля отсутствует.
The claimant may provide either conclusive or circumstantial evidence of the existence of the business. Заявитель может представить как прямые, так и косвенные доказательства существования такого предприятия.
They might be delivered either by local entities or local branches of the global players. Они могут оказываться как местными субъектами, так и местными филиалами международных компаний.
Within agricultural systems, plant biotechnology research could be applied to either increasing or decreasing genetic diversity, depending on research objectives. В сельскохозяйственных системах исследования в области биотехнологии растений могут применяться как для увеличения, так и для сокращения генетического разнообразия, в зависимости от поставленных задач.
In many regions of the world a lot has been achieved either in politically or legally binding frameworks. Во многих регионах мира имеются значительные достижения в создании как политически, так и юридически обязательных механизмов.
The parent could be either the mother or the father. Такой отпуск может быть предоставлен как матери, так и отцу ребенка.
This regulation is implemented by either the notary of the local council or the so-called "labour inspectorates". Данное положение осуществляется либо нотариусом местного совета, либо так называемыми "трудовыми инспекциями".
For example, students from the Danish minority in Germany could later study in either country. Так, например, учащиеся, принадлежащие к датскому меньшинству в Германии, могут затем учиться в любой из этих стран.
Research could be carried out either on healthy volunteers or on existing patients. Исследования могут проводиться как на здоровых добровольцах, так и на проходящих лечение пациентах.
No obstacles such as street furniture or parked vehicles should block the sight of either pedestrians or drivers. Обзор как со стороны пешеходов, так и водителей не должен быть затруднен такими препятствиями, как инженерное оборудование улиц или поставленные на стоянку транспортные средства.
None of the aforementioned activities could have had any significant impact on the landmine problem without cooperation and assistance, either bilateral or multilateral. Ни один из вышеназванных видов деятельности не мог бы оказать сколько-нибудь существенного воздействия на проблему мин, если бы не сотрудничество и помощь: как двусторонние, так и многосторонние.
The UNICEF headquarters and country offices were working in close association with them, either to exchange information or to coordinate measures. Штаб-квартира и страновые отделения ЮНИСЕФ работают с ними в тесном взаимодействии как по обмену информацией, так и по координации предпринимаемых усилий.
We welcome the reduction by the United States and Russia of their respective nuclear weapons through either bilateral agreement or unilateral action. Мы приветствуем сокращение Соединенными Штатами и Россией их соответствующего ядерного оружия как на основе двусторонних соглашений, так и в порядке односторонних мер.
Defensive, democratic alliances do not work that way, either in Europe or elsewhere. Оборонительные, демократические альянсы так не функционируют - ни в Европе, ни где бы то ни было.
Historically, those services and resources have been provided either by Government or by the community. Исторически сложилось так, что эти услуги и ресурсы предоставляются либо правительством, либо общиной.
Valuation for either estimated or actual repairs is based on whether the asserted loss represents repair, reconstruction or improvements costs. Стоимостная оценка как сметы, так и фактической стоимости ремонта зависит от того, заявлены ли потери в связи с ремонтом, реконструкцией или модернизацией.
Developments with regard to the nuclear issue further exacerbated the difficulties in receiving food imports from either bilateral or multilateral sources. Развитие ситуации вокруг ядерной проблемы создало дополнительные сложности с получением продовольственного импорта как из двусторонних, так и многосторонних источников.
This makes no sense either legally or logically. Это лишено смысла как с правовой точки зрения, так и с точки зрения логики.
States could waive a precondition for admissibility with regard to either a substantive or a procedural issue. Государства могут снимать предварительные условия приемлемости требования как в отношении материального, так и в отношении процессуального вопроса.
Both psychological and crisis counselling is provided either at the location of the service provider or by telephone or Internet. Как психологическое, так и кризисное консультирование осуществляется по месту расположения поставщика услуг либо по телефону или с помощью сети Интернет.