Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
They can be made in either emerging or developed markets, and depending on the goals of the investors, can "target a range of returns from below-market to above-market rates". «Социально-преобразующие инвестиции могут совершаться как на развивающихся, так и на развитых рынках, и целевой диапазон доходов может варьировать от ниже рыночного до выше рыночного, в зависимости от обстоятельств».
In 1980, Namco's overhead-view driving game Rally-X was the first game to feature background music, and allowed scrolling in multiple directions, both vertical and horizontal, and it was possible to pull the screen quickly in either direction. В 1980 году Namco выпустила игру Rally-X с видом сверху, в которой впервые была представлена фоновая музыка, прокрутка экрана в разных направлениях (как в горизонтальном, так в вертикальном), а также имелась возможность «вытянуть» экран в любом направлении.
"Tory" in Canada typically refers to either a member of the Conservative Party of Canada, or the party as a whole. Понятие «Тори» стало условным обозначением как для членов Консервативной партии Великобритании, так и для всей партии в целом.
They later released the DN2500 series workstation, a cheap alternative to the DN3x00/4x00 series, and later still the HP 9000 Series 400 line, which could run either HP's own flavor of Unix, HP-UX, or Domain/OS. Позже они выпустили серию рабочих станций DN2500, дешёвую альтернативу сериям DN3x00 и DN4x00, и которую продолжили линией 400 в серии HP 9000, которая могла работать как под управлением Domain/OS, так и под HP-UX, разновидностью Unix от HP.
Both scenarios could mean either his ultimate ascent, or his final downfall. Оба эти выхода были чреваты как последним взлетом, так и последним падением.
I know you don't want me in your life. I don't want you in mine either. Я знаю, моё присутствие в твоей жизни нежелательно, точно так же, как и твоё в моей.
Its difficulties are exacerbated by the dramatic disparity in military forces on either side of the Atlantic, and its belief that Europe's ambitions to become a military power will come to nothing because Europeans won't spend the money necessary to achieve that goal. Эти сложности усугубляются значительным перевесом Америки в военной области, а также убежденностью в том, что амбиции Европы занять лидирующее положение в военной сфере не увенчаются успехом, так как европейцы не станут выделять денег на это.
They were creating subsidies either for large farms, or they were giving inputs to the farmers that they thought they should use, rather than that the farmers wanted to use. Субсидии даются либо фермерам с большим хозяйством, либо тем, кому считали нужным инвесторы, а не так, как хотели сами фермеры.
It can either be processed to form a fiber reinforced composite (semi-finished product, compound) or be used directly in final products (fiber-reinforced building materials, gaskets, fiber mats etc.). Сетралит может быть использован как в усиленных конструкционных материалах (полуфабрикаты, заготовки, компаунды) так и непосредственно в конечных продуктах (усиленные природными волокнами строительные материалы, уплотнители, нетканые материалы).
Some of the earlier works were written to be played on either the harmonium or the organ, and a few were primarily intended for the former. Некоторые из ранних произведений были написаны как для фисгармонии, так и для органа, а несколько - только для органа.
the situation doesn't improve in the downtown core either. В центре города все точно так же как и тут.
Airmen of the Imperial Japanese Army Air Service and Imperial Japanese Navy Air Service were not included as war criminals because there was no positive or specific customary international humanitarian law that prohibited the unlawful conduct of aerial warfare either before or during World War II. Лётчики ВВС Императорской армии Японии и флотских ВВС не были включены в число военных преступников, так как в тот период в международном праве не существовало позитивной или специальной обычной нормы международного гуманитарного права, которая запрещала бы незаконное поведение ВВС.
Other trademarks and trade names may be used in this document to refer to either the entities claiming the marks and names or their products. Другие торговые марки и фирменные названия упомянуты в данной документации в качестве ссылки как на предприятия, имеющие эти марки и названия, так и на их продукцию.
This is especially annoying in situations where you can see how your rival drives through the two cars coming in the opposite direction so easily, while when you get there, the cars are already positioned so that you have to either drive around or slow down. Это особенно раздражает в ситуациях, когда вы видите, как ваш соперник легко проезжает между двумя машинами, движущимися в противоположном направлении, тогда как когда вы оказываетесь там, машины уже расположены так, что вам нужно либо их объехать, либо сбросить скорость.
Both Contracting Parties obligate themselves to desist from any act of violence, any aggressive action, and any attack on each other, either individually or jointly with other powers. Обе Договаривающиеся Стороны обязуются воздерживаться от всякого насилия, от всякого агрессивного действия и всякого нападения в отношении друг друга, как отдельно, так и совместно с другими державами.
And once we get involved in the therapeutic decisions, again either personally or with our loved ones and family members, we also very quickly learn the benefits, the trade-offs and the limitations of these tools. И когда мы сталкиваемся с необходимостью выбора метода лечения, либо по собственному заболеванию, либо в качестве рекомендации близким, мы так же быстро узнаём о преимуществах, недостатках и ограничениях этих методов.
Tonight, just on our service, 785,000 people in 191 countries will either stay in a stranger's home or welcome one into theirs. Clearly, it's not as crazy as we were taught. Сегодня, только благодаря нашему сервису 785 тысяч людей в 191 стране либо переночуют в доме незнакомца, либо пригласят кого-либо в свой дом. Очевидно, это не так немыслимо, как нас учили.
And it says here you were born in 1064, but that's not true either, is it? Кроме того, здесь сказано, что вы родились в 1964 году... но это тоже неправда, не так ли?
Not the mac 'n cheese either what about this vienna sausage that looks pretty tasty. Тоже нет, ладно. А что насчёт венских сосисок, они так вкусно выглядят?
It has been perceived as holding both an adversarial and a normative position, one in which decisions are scrutinized and judged to be either good or bad. Она воспринимается в качестве базирующейся как на противопоставительной, так и на нормативной основе, в рамках которой решения внимательно изучаются и затем определяются в качестве либо хороших либо плохих.
You must be either completely drunk or mad to dare to speak to a superior officer with such impertinentness! Вы либо порядком нализались, либо совсем рехнулись, что смеете так нагло разговаривать с тем, кто выше Вас по званию!
Since the previous report on the Covenant a series of additional laws was enacted aiming at protecting either employed persons, or both employed and self-employed persons, as well as the general public, against particular risks not previously covered by the existing legislation. Со времени представления предыдущего доклада по Пакту был принят ряд дополнительных законов, направленных на защиту как наемных трудящихся, так и лиц, работающих не по найму, а также населения в целом от конкретных рисков, которые ранее не охватывались существующим законодательством.
As a stylized picture, three distinct phases can be conceptualized in the evolution of FDI flows. The first phase involves setting up replicas of headquarters operations in other locations in self-sufficient units that either process and export local natural resources or produce goods for local markets. В эволюции движения прямых иностранных инвестиций отчетливо выделяются три этапа, которые можно образно описать так: на первом этапе происходит "копирование" операций штаб-квартир в других местах в самостоятельных подразделениях, которые занимаются либо обработкой и вывозом местных природных ресурсов, либо производством товаров для местных рынков.
We have refrained from adding an ode to him because, in our traditions, the only suitable male subjects of poetry are either brutal conquerors or dead saints! Мы не будем слагать оду и ему, поскольку так уж повелось, что из мужчин в стихах обычно воспеваются либо жестокие завоеватели, либо почившие святые!
Sometimes it may be used for the purpose of "settling scores" or eliciting bribes, either from the victims or from others close to the victims (landholders, shop-owners, etc.) with an interest in teaching the latter "a lesson". Иногда оно может применяться с целью "сведения счетов" или вымогательства взяток как у самих жертв, так и у их близких (землевладельцев, владельцев магазинов и т.д.), с тем чтобы "проучить" последних.