Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
While there is no minimum educational standard for judges, inadequate infrastructure and space for courtroom makes trials inaccessible to either the media or the public and compromises the transparency of proceedings. Помимо отсутствия какого-либо минимального образовательного стандарта для судей, неадекватная инфраструктура и недостаточный размер судебных помещений делают судебные слушания недоступными как для средств массовой информации, так и публики, а кроме того страдает транспарентность судопроизводства.
The study concluded that the services available, either in or outside the legal system, do not fully meet the needs of women and men. Из выводов исследования следует, что услуги, оказываемые как во внесудебной системе, так и в системе правосудия, не в полной мере отвечают интересам женщин и мужчин.
The number covers all cases of assaults which have been committed by either men or women, including both family members and outsiders, as well as any places of commission of the offence. Этот показатель включает все виды нападений, совершенных как мужчинами, так и женщинами, включая членов семьи и лиц, не являющихся родственниками, а также все места совершения противоправного деяния.
In its March 2008 report Ireland's Human Rights Commission had suggested several ways of giving effect, by either direct or indirect incorporation, to the provisions of the Covenant which were not yet reflected in domestic law. В своем докладе, датированном мартом 2008 года, ирландская Комиссия по правам человека сообщила о ряде средств, предназначенных для того, чтобы вводить в действие путем как прямой, так и косвенной инкорпорации положения Пакта, которые еще не нашли своего отражения во внутреннем праве.
Promoting the use of skilled birth attendants at every birth, either at home or in a health facility содействие оказанию услуг квалифицированными акушерами при каждом рождении как на дому, так и в клиниках;
Through voluntary meetings and school exchanges, teachers and students may have the opportunity to meet with counterparts of different religions or beliefs, either at a domestic level or abroad. Благодаря добровольным встречам и школьному обмену учителя и учащиеся могут получить возможность встречаться с коллегами и сверстниками из иной религиозной или духовной среды как внутри страны, так и за рубежом.
Various corporate social responsibility (CSR) initiatives by civil society or by the corporate sector, referring either to individual or sectoral responsibility, include specific standards concerning respect for and promotion of indigenous rights. Различными инициативами, как индивидуальными, так и отраслевыми, в области социальной ответственности корпораций (СОК), с которыми выступает гражданское общество или предпринимательский сектор, предусматриваются конкретные нормы, касающиеся уважения и поощрения прав коренных народов.
The Committee understood "domestic, legal or other proceedings" to refer to investigations, disciplinary proceedings and prosecutions undertaken by either military or civil justice systems. Комитет истолковал "внутренние, правовые и другие процессуальные действия" как относящиеся к расследованиям, дисциплинарным разбирательствам и судебным преследованиям, возбужденным как системой военного, так и гражданского правосудия.
However, I will not read it out, as it is very difficult for me to compete with representatives who might be concerned about their draft resolutions, either as main sponsors or in seeking co-sponsors, or reporting about what is going on in the First Committee. Однако я не собираюсь его зачитывать, так как мне очень трудно соперничать с делегатами, которые вероятно озабочены своими проектами резолюций в качестве основных авторов или поисками возможных соавторов, или готовят отчеты о том, что происходит в Первом комитете.
Trafficking and smuggling should also be included as a key element of the general training offered to all police officers, either at the initial training academy or as in-service training. Кроме того, проблему торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов следует включать в качестве одного из основных элементов в программу общей профессиональной подготовки всех сотрудников полиции как на этапе их базового обучения, так и на этапе повышения квалификации.
Certain organizations, such as corporate foundations, knowledge institutions and the media, can be classified as either civil society or private sector, and are dealt with elsewhere in this mapping. Некоторые организации, такие как корпоративные фонды и исследовательские учреждения, а также СМИ могут быть отнесены как к гражданскому обществу, так и к частному сектору, и поэтому в настоящем документе они рассматриваются в отдельном разделе.
There is a comprehensive mechanism in place allowing women to defend their rights in cases where these are violated either in the family or at the work place. В стране создан комплексный механизм, позволяющий женщинам защищать свои права в случае их нарушения как в семье, так и на рабочем месте.
The Constitution protected the right to ethnic identity and privacy of information; it was therefore not possible to gather data on the ethnicity of either victims or perpetrators of criminal offences. Конституция защищает право на этническую принадлежность и конфиденциальность информации; по этой причине запрещено собирать данные по этническому составу как жертв уголовных правонарушений, так и лиц, совершивших их.
Consequently, these organizations were not reporting either to the registration authorities or to the tax authorities. Вследствие этого, данные ННО не предоставляли отчеты, как в регистрирующие органы, так и в налоговые органы.
AI considered that Romania has failed to implement measures that would effectively respect, protect and fulfil the right to adequate housing for all its citizens, either in law or practice. МА сочла, что Румыния не приняла мер по эффективному уважению, защите и соблюдению права на достаточное жилище для всех своих граждан как де-юре, так и де-факто.
If core resources for country-level programming fall too low, this can threaten the viability of the Development Assistance Framework approach, either in selected countries or for the United Nations system as a whole. Если при составлении программ странового уровня доля основных ресурсов окажется слишком низкой, это может поставить под угрозу жизнеспособность подхода с использованием РПООНПР как в отдельных странах, так и в отношении работы всей системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, JS6 and JS4 noted that women have illegal abortions in great numbers either in Poland or abroad and that abortion underground and so called "abortion tourism" appeared increasing. Более того, в СП6 и СП4 отмечено, что женщины часто делают незаконные аборты либо в Польше, либо за границей, а такие явления, как "подпольные аборты" и так называемый "туризм с целью аборта", становятся все более распространенными.
The privilege of membership in the United Nations allows my country to sit amongst Member States and stand up for, as well as against, decisions on issues that either unite or divide us. Привилегия быть членом Организации Объединенных Наций позволяет моей стране занимать свое место среди ее государств-членов, выступать здесь и принимать решения как за, так и против, по вопросам, которые либо объединяют, либо разделяют нас.
However, the spatial distribution of both phenomena is interesting and should be addressed, because there are considerable differences between the two either in the needs for mapping or in the methods to be used. Однако пространственное распределение обоих явлений представляет существенный интерес и подлежит изучению, поскольку между ними существуют значительные различия как с точки зрения потребностей в картографировании, так и в применяемых для этих целей методах.
As at the time of writing of the present report, there is no significant political or reconciliation process to resolve the conflicts in either Chad or the Central African Republic. На момент написания этого доклада не было какого-либо существенного политического или иного процесса примирения для урегулирования конфликтов как в Чаде, так и в Центральноафриканской Республике.
As of the end of November 2005, about 40 WTO members out of 148 had submitted around 250 notifications or proposals on NTBs, either individually or on a group basis. По состоянию на конец ноября 2005 года примерно 40 из 148 членов ВТО представили около 250 уведомлений или предложений в отношении НТБ как в индивидуальном, так в коллективном порядке.
Therefore, IIAs should reflect a certain balance between rights and responsibilities - either by including them within the same instrument or by establishing bridges with other binding and non-binding international instruments. Поэтому в МИС должен находить выражение определенный баланс между правами и обязанностями - либо путем их включения в один и тот же инструмент, либо путем установления связей с другими международными инструментами как имеющими, так и не имеющими обязательную юридическую силу.
For example, Bolivia, Chad, Chile, the Russian Federation and Venezuela all introduced measures in 2006 to either increase the State's control over national natural resources or gain a greater share of the value added. Так, например, в Боливии, Венесуэле, Российской Федерации, Чаде и Чили в 2006 году принимались меры в целях либо усиления контроля государства над национальными природными ресурсами, либо увеличения причитающейся доли добавленной стоимости.
Under article 17 of CNA, children and young persons shall be entitled to be given a hearing in all administrative and judicial proceedings affecting the rights, freedoms and safeguards they enjoy, either in person or through a legal representative or the competent authorities. Согласно статье 17 Ювенального кодекса, дети и подростки имеют право быть выслушанными на любом административном или судебном процессе, который затрагивает их права, свободы и гарантии, как в личном качестве, так и с помощью законного представителя или компетентных органов.
Strictly speaking, even a comparison of the status of waters in two different subregions is problematic, as many MPC values are country specific and classification systems distinguish either four or six classes. Строго говоря, проблематично даже сопоставление состояния вод в двух разных субрегионах, так как многие значения МДК применяются только в какой-то конкретной стране, а в системах классификации различаются четыре или шесть классов.