Reduction and mutation of cytoplasmic and transmembrane domains of either TrkA or p75NTR prevent the formation of high-affinity binding sites on TrkA. |
Делеция или другие мутации цитоплазматических и трансмембранных доменов как ТгкА, так и p75NTR препятствуют созданию высокоаффинных доменов связывания на TrkA. |
British West Africa was the collective name for British colonies in West Africa during the colonial period, either in the general geographical sense or the formal colonial administrative entity. |
Британская Западная Африка была обобщённым названием британских колоний в Западной Африке во время колониального периода, как в общем географическом смысле, так и, более определенно, в виде формальной колониальной административной единицы. |
Adaptation may cause either the gain of a new feature, or the loss of an ancestral feature. |
Адаптация может привести как к появлению новой черты, так и к потере предковой черты. |
15 troops were killed and 60 wounded, either by ground fire or by accidents caused by ground fire. |
15 человек было убито и 60 ранено как из-за наземного огня, так и по причине крушений, им вызванных. |
In a public statement, Ratu Cakobau defended his actions thus: In the recent general election, the people of Fiji did not give a clear mandate to either of the major political parties. |
В публичном заявлении Рату Какобау защитил свои действия так: «На недавних всеобщих выборах народ Фиджи не дал четкого голоса ни одной из основных политических партий. |
In order to avoid being confronted with an application filed by a State which, only shortly beforehand, had made a unilateral declaration recognizing the jurisdiction of the Court, the following reservations may be made, either separately or in conjunction. |
ЗЗ. Во избежание ситуации, когда придется иметь дело с представлением о передаче дела в Суд, направленным государством, которое незадолго до этого сделало одностороннее заявление о признании юрисдикции Суда, могут быть использованы следующие оговорки, как по отдельности, так и одновременно. |
Most Parties did not have major difficulties in implementing the procedures defined in the Convention (32), either as Party of origin or as affected Party. |
Большинство Сторон не сталкивались с существенными трудностями при осуществлении процедур, предусмотренных Конвенцией (32), как в качестве Стороны происхождения, так и в качестве затрагиваемой Стороны. |
Since Ricketts had sufficient years of service that he could have retired, he was also free to accept any musical appointments, either civilian or military, that were offered. |
Поскольку Рикеттс имел достаточную выслугу лет, он также мог уйти в отставку и без ограничений принимать предложения от музыкальных коллективов, как военных, так и гражданских. |
For example, Janice Bially Mattern argues that George W. Bush's use of the phrase "you are either with us or with the terrorists" was in fact an exercise of hard power. |
Например, Дженис Маттерн (Janice Bially Mattern) утверждает, что использование Джорджем Бушем фразы «вы с нами или против нас» было применением мягкой силы, так как никакой явной угрозы не подразумевало. |
So, you don't think I can do the job, either. |
Так ты не думаешь, что я могу справиться с этой работой? |
There's no sign of forced entry, he either knows them or he talks his way in. |
Следов проникновения нет, так что, или он их знает, или уговаривает впустить. |
You're not supposed to be here either, so why are you scolding us? |
Тебе тоже здесь быть не положено, так чего ты нас отчитываешь? |
Okay, so either the car thief wore gloves or this didn't go down the way they say. |
Итак, либо угонщик был в перчатках, либо это произошло не так, как они говорят. |
And, doctors, if I find out that either of you has said a word about this to anyone, I will make sure that you are the ones who require emergency surgery. |
Доктора, если я узнаю, что кто-то из вас сказал об этом хоть кому-то, я сделаю так, вы будете единственными, кому необходима срочная операция. |
There's something either very wrong with you or something very wrong with him. |
Либо что-то не так с тобой, либо что-то не так с ним. |
So it's either top or I'm out of here. |
Так что, либо я тащу за верх, либо ухожу. |
And he won't talk to us, so he's either deaf or very smart. |
И он не будет с нами разговаривать, так что он или глухой, или очень умный. |
You don't have to call Mia either |
Так ты и Мии не звонил. |
You know, so either you buy one of these exceptional family cars, with above average gas mileage, or you leave me the hell alone. |
Так что либо ты покупаешь одну из этих Эксклюзивных машин для всей семьи, с вышеупомянутым средним газовым расстоянием, Или ты меня оставляешь в покое. |
The two-state solution might not be particularly attractive to either party anymore; but a binational solution, at least as it is unfolding these days, would be a living nightmare. |
Решение о двух государствах, больше не может быть особенно привлекательным для любой из сторон; но двунациональное решение, по крайней мере, так как это разворачивается в наши дни, было бы настоящим кошмаром. |
He reacts to Russia's domestic problems - widespread poverty, the situation in Chechnya, the fight against oligarchs - just as clearly, promptly, and explicitly, while most other politicians either keep silent or mumble incoherently. |
Он реагирует на внутренние проблемы России - широко распространенную бедность, ситуацию в Чечне, борьбу с олигархами - так же четко, прямо и недвусмысленно, в то время как большинство других политических деятелей или безмолвствуют, или несвязно бормочут. |
At various times he was persona non grata to the authorities in a number of countries after characterizing either their policies or their behaviour in ways they did not appreciate. |
В разные времена он был объявлен властями нескольких стран персоной нон грата после того, как он охарактеризовал или их политику, или их поведение так, что им это не понравилось. |
Neuroscience Although often termed a "neurological condition," synesthesia is not listed in either the DSM-IV or the ICD since it most often does not interfere with normal daily functioning. |
Хотя синестезию часто называют неврологическим заболеванием, она не включена в DSM-IV (Руководство по диагностике и статистике психических расстройств) или МКБ, так как чаще всего она не мешает нормальной повседневной деятельности. |
Fully 50 percent of my archive comes from habitats so radically altered that they're either altogether silent or can no longer be heard in any of their original form. |
Добрая половина моего архива происходит из мест обитания, так радикально изменённых, что они либо находятся в полной тишине, либо их больше нельзя услышать в первоначальной форме. |
So either the head nurse and the interns are also conspiring to punish you, or you're changing your story. |
Так что либо старшая медсестра тоже участвует в заговоре, либо вы сменили историю. |