To be honest, it doesn't really make sense to us either. |
По правде говоря, нам и самим кажется так же. |
So either go and get Pegasus back or find another buyer. |
Так что верни этих покупателей из Пегаса, или найди других. |
He's not there either, so if we're going to do this, now is our window. |
Его тоже нет, так что если план в силе, сейчас самое время. |
This is either going to be very right or very wrong. |
Так будет или очень хорошо или очень плохо. |
It turns out that his wife is not a donor match for him, either. |
Его жена так же не подходит в качестве донора для пересадки... |
Well, you don't have 45-year-old parents yet, either, honey, so calm down. |
Ну, у тебя также нет 45-летних родителей, милая, так что успокойся. |
Let me put it to you this way, either Josie Packard pulled the trigger, or she's loaning her winter wear to the wrong people. |
Я так скажу: или Джози Пэккард стреляла в тебя сама, или она одалживает свою зимнюю одежду совсем не тому, кому следует. |
And he was here first, so you either lay off of it or you move out. |
И он появился здесь раньше, так что, ты либо успокаиваешься, либо съезжаешь. |
There's no reason to believe that he won't do the same... to either of us. |
Нет причин, по которым он не мог бы решиться поступить так же... с любым из нас. |
We haven't been able to find a doctor who will support that either. |
Мы не смогли найти ни одного врача, который считал бы так же. |
So either she found it, or... Lex was with 2 different women. |
Так что либо она нашла её, либо Лекс был с двумя разными женщинами. |
That'd be great, but he's already helped us out more than either of our families, so... |
Это было бы замечательно, но он уже помог нам больше, чем любой из наших семей, так что... |
So either somebody starts answering our questions or we start asking them in front of TV cameras. |
Так что, либо кто-нибудь начнет отвечать на наши вопросы либо мы начнем задавать вопросы перед телекамерами. |
That's not how I should find out about that, either. |
Об этом я тоже хотел бы узнать не так. |
Not married either, are you? |
Еще не женаты, не так ли? |
And if you can admit what you are, you might find it's not so terrible either. |
И если можешь принять себя таким как есть, выяснится, что это не так ужасно. |
I must confess to you it's not mine, either. |
Я спросил об этом просто так. Ладно, беру. |
If you think that, then you don't know me, either. |
Но если ты так считаешь, и ты не знаешь меня. |
And she didn't want you to live your life this way either. |
И она не хотела, чтобы вы так жили. |
Okay, so let's look 48 hours on either side of the day that Pedro was found. |
Так, давайте проверим плюс-минус 48 часов с того дня, когда было найдено тело Педро. |
He didn't think much of you either, to be honest. |
Честно говоря, он и о тебе не так много думал. |
So, we either keep our word and let him go to school without security, or he stays home. |
Так, либо мы держим своё слово и отпускаем его в школу без сопровождения, или он останется дома. |
I've got business in town, so I won't be home for dinner, either. |
У меня дела в городе, так что я тоже не приду к ужину. |
Right, well, whichever, even if those are her flowers in there we're still waiting for something concrete to put either Mana or Sean inside that house. |
Так, хорошо, вне зависимости, даже если там были ее цветы, нам всё еще не хватает чего-то конкретного, чтобы привести в этот дом что Ману, что Шона. |
She doesn't have a thing for you either, so transferring her would be a big mistake. |
У нее и на тебя тоже видов нет, так что отступить от нее было бы большой ошибкой. |