| To be honest, it doesn't really make sense to us either. | По правде говоря, нам и самим кажется так же. |
| So either go and get Pegasus back or find another buyer. | Так что верни этих покупателей из Пегаса, или найди других. |
| He's not there either, so if we're going to do this, now is our window. | Его тоже нет, так что если план в силе, сейчас самое время. |
| This is either going to be very right or very wrong. | Так будет или очень хорошо или очень плохо. |
| It turns out that his wife is not a donor match for him, either. | Его жена так же не подходит в качестве донора для пересадки... |
| Well, you don't have 45-year-old parents yet, either, honey, so calm down. | Ну, у тебя также нет 45-летних родителей, милая, так что успокойся. |
| Let me put it to you this way, either Josie Packard pulled the trigger, or she's loaning her winter wear to the wrong people. | Я так скажу: или Джози Пэккард стреляла в тебя сама, или она одалживает свою зимнюю одежду совсем не тому, кому следует. |
| And he was here first, so you either lay off of it or you move out. | И он появился здесь раньше, так что, ты либо успокаиваешься, либо съезжаешь. |
| There's no reason to believe that he won't do the same... to either of us. | Нет причин, по которым он не мог бы решиться поступить так же... с любым из нас. |
| We haven't been able to find a doctor who will support that either. | Мы не смогли найти ни одного врача, который считал бы так же. |
| So either she found it, or... Lex was with 2 different women. | Так что либо она нашла её, либо Лекс был с двумя разными женщинами. |
| That'd be great, but he's already helped us out more than either of our families, so... | Это было бы замечательно, но он уже помог нам больше, чем любой из наших семей, так что... |
| So either somebody starts answering our questions or we start asking them in front of TV cameras. | Так что, либо кто-нибудь начнет отвечать на наши вопросы либо мы начнем задавать вопросы перед телекамерами. |
| That's not how I should find out about that, either. | Об этом я тоже хотел бы узнать не так. |
| Not married either, are you? | Еще не женаты, не так ли? |
| And if you can admit what you are, you might find it's not so terrible either. | И если можешь принять себя таким как есть, выяснится, что это не так ужасно. |
| I must confess to you it's not mine, either. | Я спросил об этом просто так. Ладно, беру. |
| If you think that, then you don't know me, either. | Но если ты так считаешь, и ты не знаешь меня. |
| And she didn't want you to live your life this way either. | И она не хотела, чтобы вы так жили. |
| Okay, so let's look 48 hours on either side of the day that Pedro was found. | Так, давайте проверим плюс-минус 48 часов с того дня, когда было найдено тело Педро. |
| He didn't think much of you either, to be honest. | Честно говоря, он и о тебе не так много думал. |
| So, we either keep our word and let him go to school without security, or he stays home. | Так, либо мы держим своё слово и отпускаем его в школу без сопровождения, или он останется дома. |
| I've got business in town, so I won't be home for dinner, either. | У меня дела в городе, так что я тоже не приду к ужину. |
| Right, well, whichever, even if those are her flowers in there we're still waiting for something concrete to put either Mana or Sean inside that house. | Так, хорошо, вне зависимости, даже если там были ее цветы, нам всё еще не хватает чего-то конкретного, чтобы привести в этот дом что Ману, что Шона. |
| She doesn't have a thing for you either, so transferring her would be a big mistake. | У нее и на тебя тоже видов нет, так что отступить от нее было бы большой ошибкой. |