Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
To be honest, it doesn't really make sense to us either. По правде говоря, нам и самим кажется так же.
So either go and get Pegasus back or find another buyer. Так что верни этих покупателей из Пегаса, или найди других.
He's not there either, so if we're going to do this, now is our window. Его тоже нет, так что если план в силе, сейчас самое время.
This is either going to be very right or very wrong. Так будет или очень хорошо или очень плохо.
It turns out that his wife is not a donor match for him, either. Его жена так же не подходит в качестве донора для пересадки...
Well, you don't have 45-year-old parents yet, either, honey, so calm down. Ну, у тебя также нет 45-летних родителей, милая, так что успокойся.
Let me put it to you this way, either Josie Packard pulled the trigger, or she's loaning her winter wear to the wrong people. Я так скажу: или Джози Пэккард стреляла в тебя сама, или она одалживает свою зимнюю одежду совсем не тому, кому следует.
And he was here first, so you either lay off of it or you move out. И он появился здесь раньше, так что, ты либо успокаиваешься, либо съезжаешь.
There's no reason to believe that he won't do the same... to either of us. Нет причин, по которым он не мог бы решиться поступить так же... с любым из нас.
We haven't been able to find a doctor who will support that either. Мы не смогли найти ни одного врача, который считал бы так же.
So either she found it, or... Lex was with 2 different women. Так что либо она нашла её, либо Лекс был с двумя разными женщинами.
That'd be great, but he's already helped us out more than either of our families, so... Это было бы замечательно, но он уже помог нам больше, чем любой из наших семей, так что...
So either somebody starts answering our questions or we start asking them in front of TV cameras. Так что, либо кто-нибудь начнет отвечать на наши вопросы либо мы начнем задавать вопросы перед телекамерами.
That's not how I should find out about that, either. Об этом я тоже хотел бы узнать не так.
Not married either, are you? Еще не женаты, не так ли?
And if you can admit what you are, you might find it's not so terrible either. И если можешь принять себя таким как есть, выяснится, что это не так ужасно.
I must confess to you it's not mine, either. Я спросил об этом просто так. Ладно, беру.
If you think that, then you don't know me, either. Но если ты так считаешь, и ты не знаешь меня.
And she didn't want you to live your life this way either. И она не хотела, чтобы вы так жили.
Okay, so let's look 48 hours on either side of the day that Pedro was found. Так, давайте проверим плюс-минус 48 часов с того дня, когда было найдено тело Педро.
He didn't think much of you either, to be honest. Честно говоря, он и о тебе не так много думал.
So, we either keep our word and let him go to school without security, or he stays home. Так, либо мы держим своё слово и отпускаем его в школу без сопровождения, или он останется дома.
I've got business in town, so I won't be home for dinner, either. У меня дела в городе, так что я тоже не приду к ужину.
Right, well, whichever, even if those are her flowers in there we're still waiting for something concrete to put either Mana or Sean inside that house. Так, хорошо, вне зависимости, даже если там были ее цветы, нам всё еще не хватает чего-то конкретного, чтобы привести в этот дом что Ману, что Шона.
She doesn't have a thing for you either, so transferring her would be a big mistake. У нее и на тебя тоже видов нет, так что отступить от нее было бы большой ошибкой.