Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
Which is strange, because according to our plan, she should either be dead or the living vessel of our king. Что странно, так как согласно нашему плану, она должна была либо умереть либо стать сосудом для короля.
Now, either you get on board or it's going to end badly. Так вот, или ты возьмешься за дело, или это плохо кончится.
Love is either a human construct or it's a real thing, right? Любовь может быть либо человеческой выдумкой либо реальной сущностью, так?
OK, you're either the dullest person who ever lived or you're keeping something from me. Так, либо ты самый скучный человек на свете, либо ты от меня что-то скрываешь.
Be that as it may, you can either welcome my tutelage, or you can crawl back to the D.A.'s office from whence you came. Ну, может и так, но выбирай - быть под моей опекой или ползти обратно в прокуратуру, откуда ты и пришла.
And since old Tall, Scaly and Horrible doesn't have a brain... he probably doesn't have a library card either. А так как у этого ужасного гиганта, покрытого чешуей, нет мозга, то у него, возможно, и библиотечной карты нет.
So either he's the world's worst speller, or he's having an affair and using us to hide it. Так что либо он самый неграмотный человек в мире, либо у него интрижка, и он использует нас, чтобы это скрыть.
There might not be the proof against Rossum you're looking for, either, but that's not stopping you. Там так же может и не быть тех улик против Россам, что ты ищешь, но это тебя не останавливает.
Protocol forbids me from discussing this mission with any of my crew, but since you already know about it, my choice is to either work with you or... confine you to quarters. Протокол запрещает мне обсуждение этой миссии с любым членом команды, но так как вы уже знаете, я должна выбрать: работать с вами или запереть вас в каюте.
It won't be complicated, but it won't be interesting, either. Тогда всё будет чётко, но не так интересно.
Kenny, he didn't have no eyebrows left... not much hair... and no sense of humor either. Кенни, у него даже бровей не осталось... и волос не так уж много... а чувство юмора вообще пропало.
I don't think we're a mistake at all, Tobias, and I pray you don't, either. Я не считаю нас ошибкой, Тобиас, и умоляю тебя так не считать.
So, we either buy from Vanek, or we stay in Miami. Так что мы либо покупаем их у него, либо остаёмся в Майами.
It is important to know what topics are currently not being covered by existing networks, in order to discuss the topics, either regional or global, that could be addressed by a new network. Важно знать, какие темы в настоящее время не охватываются существующими сетями, с тем чтобы провести обсуждение тем, как региональных, так и глобальных, которые могли бы быть охвачены новой сетью.
Mr. Mahmood (International Labour Organization (ILO)) said that while he agreed with the general assessment that there had been a modest upswing in global economic growth, employment rates had never fully recovered to their pre-crisis levels in either developed or developing economies. Г-н Махмуд (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что, хотя он согласен с общей оценкой того, что наблюдается небольшой подъем темпов мирового экономического роста, уровень занятости так полностью и не восстановился до докризисного уровня ни в одной из развитых или развивающихся стран.
The EEZ can be fully exploited by the coastal State and its national fishery sector, and any surplus can be sold to foreign parties, either Governments or companies. Ресурсы ИЭЗ могут полностью разрабатываться прибрежным государством и его национальной рыболовной отраслью, причем излишки могут продаваться иностранным сторонам, как государственным, так и частным.
Identify the needs of potential users, especially regarding the design of the eventual service and associated interfaces (either electronic or physical); установление потребностей потенциальных пользователей, в особенности в отношении проектирования возможных услуг и сопутствующих интерфейсов (как электронных, так и физических);
Those incidents have been directed mainly against vehicles, either individual vehicles or vehicles in a convoy, and have mostly involved the looting of food and supplies. Эти инциденты были в основном связаны с захватом автомашин как отдельных, так и двигавшихся в колонне, главным образом в целях разграбления их грузов - продовольствия и предметов снабжения.
As the plans for both of these initiatives have yet to be finalized, no specific provision for either a wide-bodied aircraft or the proposed Entebbe logistics base has been included in the 2006/07 estimates. Поскольку планы, касающиеся обеих этих инициатив, пока находятся в стадии разработки, никакие конкретные ассигнования как для аренды широкофюзеляжного самолета, так и для создания в Энтеббе предлагаемой базы материально-технического снабжения в бюджетной смете на 2006/07 год не предусмотрены.
As stated by the Board, that may either be an indication of a need to improve budget planning and monitoring or of a risk that invalid obligations were initially raised, or a combination of the two. По мнению Комиссии, это может указывать как на необходимость совершенствования бюджетного планирования и контроля, так и на риск изначального принятия недействительных обязательств, или же на возможное сочетание этих двух факторов.
This meant ensuring equal treatment as concerned due diligence in financial transactions between the sector regulated by special laws and the sector that was not yet either regulated or monitored. Задача состояла в обеспечении того, чтобы требование проявлять осмотрительность при совершении финансовых операций соблюдалось одинаково как в секторе, который регулируется специальными законами, так и в секторе, который пока еще не регламентируется и не контролируется.
Furthermore, some models of MOTAPM found in Afghanistan are sealed in such a way that dogs are not able to smell a trace of explosives on the ground, and therefore cannot detect them either. Кроме того, некоторые модели НППМ, встречающиеся а Афганистане, закупорены так, что собаки не в состоянии учуять следы взрывчатки в грунте, и поэтому они тоже не могут их обнаружить.
We are pleased to see that both the Albanian and Serb populations of Kosovo have not followed extremists on either side, with the vast majority continuing their commitment to a peaceful resolution of the differences between the communities. Мы рады тому, что как албанское, так и сербское население Косово не последовали за экстремистами обеих сторон, причем подавляющее большинство продолжает сохранять свою приверженность мирному урегулированию разногласий между общинами.
As of December 2000, there were 410 institutions licensed to carry on banking and/or trust business under the Banks and Trust Companies Regulation Act, either within or from the Commonwealth of the Bahamas. По состоянию на декабрь 2000 года в ней насчитывалось 410 учреждений, имеющих лицензию на ведение банковских и/или трастовых операций в соответствии с Законом о регулировании деятельности банков и трастовых компаний, причем как на территории, так и за пределами Содружества Багамских Островов.
This right should extend beyond the Council's subsidiary bodies and should include the Security Council's plenary discussions, either in closed or open meetings. Это право должно также распространяться на работу вспомогательных органов Совета и на пленарные заседания Совета Безопасности в рамках как закрытых, так и открытых заседаний.