Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
Similarly, alleged tuberculosis patients currently held at the prison infirmary could not describe either their symptoms, or the treatment they were receiving. Точно так же предполагаемые больные туберкулезом, которые в настоящее время находятся в тюремном лазарете, не могли описать ни свои симптомы, ни лечение, которому они подвергались.
According to the source, he displayed no symptoms of mental illness either at work or after being sent to the hospital. Согласно источнику, у Као Маобина не наблюдалось каких-либо симптомов психического заболевания как на работе, так и после того, как его поместили в больницу.
The Committee should be vigilant in pursuing its activities in order to ensure the non-proliferation of weapons of mass destruction either by States or by non-State actors. Комитету следует проявлять бдительность в своей деятельности, с тем чтобы обеспечить нераспространение оружия массового уничтожения как среди государств, так и негосударственных субъектов.
The State party submitted that it was prepared to supply any relevant information which the Committee might request, either orally or in writing. Государство-участник заявило, что оно готово представить по просьбе Комитета любую соответствующую информацию как в устной, так и в письменной форме.
It can be generated by either the buyer, the seller or provider of service and can be used by both official and commercial organizations. Он может создаваться покупателем, продавцом или поставщиком услуг и может использоваться как государственными, так и коммерческими организациями.
This is similar for cases where mergers are either cleared, cleared with remedies and conditions, or blocked. В делах, связанных с антиконкурентной практикой, свои плюсы и минусы имеют как действие, так и бездействие.
Recently, other safety issues have included accumulation of combustible materials either in the active workings or on equipment, with over 40 MSHA citations in 2005 and seven in 2006. В последнее время к числу других проблем в области безопасности стали относить аккумулирование горючих материалов как в действующих горных выработках, так и на оборудовании, о чем в 2005 году УБОЗГП упоминало 40 раз, а в 2006 году семь раз.
Enlargement and working methods need to be dealt with in a comprehensive manner, and reform would be incomplete without either one. Расширение состава и методы работы следует рассмотреть всесторонне, причем как без первого, так и без второго вопросов реформа будет неполной.
Any single major development project in indigenous areas may have either direct or indirect positive and negative effects on - or both - indigenous peoples and communities. Любой отдельно взятый крупный проект по развитию региона, где проживают коренные народности, прямо или косвенно оказывает положительное либо отрицательное воздействие как на сам коренной народ, так и на всю общественную структуру.
Training could either take the form of full-time participation or distance learning, using the latest modalities, such as the Internet and teleconferencing. Обучение может проводиться как в очной форме, так и в дистанционной, используя современные технологии: «Интернет», телеконференции.
Sustainable minimum wages are necessary for men, women and youth who work either in the formal sector or the informal sector of the economy. Минимальная заработная плата, достаточная для удовлетворения основных потребностей, необходима мужчинам и женщинам и молодежи, работающим как в формальном, так и в неформальном секторе экономики.
While sanctions were a powerful tool for deterring and preventing conflicts, they should not destabilize the economies of either the target State or of third States. Хотя санкции являются мощным инструментом сдерживания и предотвращения конфликтов, они не должны дестабилизировать экономику как государства, на которое они направлены, так и третьих государств.
It could be cost effective politically because it can provide timely warning about implementation deficiencies, enabling problems to be rectified or addressed in a preventive way, either within or outside the BWC regime. Этот режим мог бы быть эффективным с точки зрения затрат в политическом смысле, так как он может обеспечить своевременное предупреждения о недостатках, связанных с осуществлением, что даст возможность исправить или устранить проблемы на превентивной основе в рамках или вне рамок режима Конвенции о биологическом оружии.
As part of the education process schoolchildren and students take part either personally or through their associations in school councils and local authority bodies. В процессе обучения учащиеся принимают участие как лично, так и через ученические объединения в школьных педагогических советах и органах местного самоуправления.
Yet the principle of independence of the courts has not been fully implemented, either on a practical or on a normative level. Однако принцип независимости судов реализован не в полной мере как на практическом, так и на нормативном уровне.
This right means that all citizens are free to profess any religion, either alone or in community with others and in public or private. Это право означает, что все граждане могут свободно исповедовать любую религию, как самостоятельно, так и совместно с другими членами своей общины, а также публично или частным образом.
ICTs have become such a powerful tool that that can either help narrow the gap between developing and developed countries or further increase the distance between them. ИКТ являются столь мощным средством, что могут способствовать как сокращению разрыва между развивающимися и развитыми странами, так и его увеличению.
Up to now (after 5 years in service), no incident has been recorded either in service or during the tests. До настоящего времени (по истечении пятилетнего срока службы) не было зарегистрировано ни одного случая неисправности как в ходе эксплуатации, так и во время испытаний.
It is a valid way to enhance country-level monitoring of international goals and a useful contribution to information-sharing with other stakeholders, either national and international. Он является подходящим средством для более активного наблюдения на страновом уровне за достижением международных целей и ценным вкладом в процесс обмена информацией с другими партнерами - как национальными, так и международными.
At this stage, it is difficult to assess either the size or the components UNMISET will need after the extension and reconfiguration of its mandate. На данном этапе довольно трудно определить как необходимую численность, так и компоненты МООНПВТ в случае продления и реконфигурации ее мандата.
The waterproofing film can be formed with an adhesive layer applied either on one side or on both sides of the film. Гидроизоляционная пленка может быть выполнена с клеевым слоем, нанесенным как с одной стороны, так и с обеих сторон пленки.
In many countries, prison officers, prison wardens, legal professionals and judges are unaware of the existence of juvenile justice legislation either nationally or internationally. Во многих странах сотрудники пенитенциарных учреждений, охранники, профессиональные юристы и судьи не имеют представления о существовании как национальных, так и международных законодательных норм отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
They furthermore point out the need to strengthen international scientific cooperation and to intensify exchanges, either in the framework of the Convention or within other pre-existing frameworks. В частности, отмечается необходимость укрепления научного международного сотрудничества и интенсификации обменов как в рамках Конвенции, так и других существующих договоров.
Minor disputes could be referred either to the community courts or to the civil courts. Существует возможность обращения с мелкими спорами как в общинные суды, так и в гражданские суды.
Politicians and public figures could play a key role in either exacerbating division, or fostering a society where mutual understanding and respect prevailed. Политики и государственные деятели могут играть ключевую роль как в усугублении деления общества, так и в развитии общества взаимного понимания и уважения.