Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
As the report of the organization for 1999 states, "the health facilities in the Institutional Centres lack proper infrastructure to provide an adequate service... either to prisoners or to staff." Как подчеркивается в докладе Уполномоченного за 1999 год, "в медицинской части уголовно-исполнительных учреждений не имеется необходимой материальной базы для оказания надлежащей помощи... как обвиняемым и осужденным, так и персоналу".
Obviously, neither the referendum proclamation nor the earlier nationality proclamation used the word "citizen", because citizenship or nationality could be conferred only after a State was formed, which had not been the case in Eritrea at the time of either proclamation. Совершенно очевидно, что ни в воззвании о референдуме, ни в более раннем воззвании о гражданстве не использовалось слово «гражданин», так как гражданство может предоставляться лишь после создания государства, что на момент опубликования указанных выше воззваний еще не произошло.
(c) Duration: This type of contract may be concluded for either an indefinite or a fixed period of time; с) срок действия: соглашение может заключаться как на определенный, так и на неопределенный срок;
The general availability of employment opportunities provided by both the private and public sectors has been augmented with various programmes sponsored by the federal and/or provincial governments to either create employment directly or to provide incentives to private enterprise to create employment. Общие возможности трудоустройства как в государственном, так и в частном секторе возросли благодаря ряду программ, финансируемых федеральным правительством и/или правительством провинции и нацеленных либо на прямое создание рабочих мест, либо на создание стимулов для создания рабочих мест на частных предприятиях.
Countries that do not contemplate the death penalty in their laws, either for any crimes (whether ordinary crimes or crimes in wartime or other exceptional circumstances) or for ordinary crimes only, are regarded as abolitionist. Страны, которые не предусматривают в своем законодательстве смертной казни как за любые преступления (будь то уголовные преступления или преступления, совершенные в военное время или при других чрезвычайных обстоятельствах), так и лишь за общеуголовные, - считаются отменившими смертную казнь.
The vast majority of delegations expressed their support for a clearly designated limit of 18 years for participation (see paragraph 75 below), with most of them favouring this limit being applied to all forms of participation, either direct or indirect. Подавляющее большинство делегаций поддержали идею установления четкого минимального возраста в 18 лет для участия в военных действиях (см. пункт 75 ниже), при этом большинство из них выступили за применение этого возраста для всех форм участия, как прямого, так и косвенного.
We are writing to you as relatives of victims, as they cannot do it themselves since either they are dead or their families are prevented from doing so by the climate of terror that reigns in the country. Мы обращаемся к Вам как родственники жертв, поскольку сами они не могут этого сделать, так как либо они мертвы, либо их семьям не позволяют этого делать в результате царящей в стране обстановки террора.
The use of small arms and light weapons by either State or non-State actors automatically raises the threshold for severity of the threat which must be shown in order to justify the use of small arms or light weapons in defence, as required by the principle of proportionality. Применение стрелкового оружия и легких вооружений как государством, так и негосударственными субъектами автоматически устанавливает более высокий порог серьезности угрозы, которую необходимо доказать для оправдания применения стрелкового оружия или легких вооружений в порядке обороны, как это требуется в соответствии с принципом соразмерности.
He considered that (a) applied to RID only, that (b) was unnecessary since ADR did not apply and RID very likely did not apply either, and that (c) was not pertinent to international carriage. По его мнению, подпункт а) применяется лишь к МПОГ; подпункт Ь), не нужен, так как ДОПОГ не применяется; в МПОГ, по всей видимости, необходимости также нет; а подпункт с) к международным перевозкам не относится.
For example, approaches III and IV, as outlined below, could be combined with each other, and with either approach I or approach II. Furthermore, socio-economic and environmental aspects may also be addressed in the rules and modalities in a different manner. Например, изложенные ниже подходы III и IV могут быть объединены как друг с другом, так и с подходом I или подходом II. Кроме того, вопросы, связанные с социально-экономическими и экологическими аспектами, могут также быть рассмотрены в рамках правил и условий каким-либо иным образом.
Security of employment in the private sector depends on the nature of the employment contract. In any case, notice must be given if an employment contract is to be terminated, either temporarily or permanently. В частном секторе гарантии занятости зависят от вида трудового договора, хотя в любом случае при одностороннем расторжении как срочного, так и бессрочного договора требуется предварительное уведомление.
The Law on Employment regulates the issue of labor and employment, and it does not contain provisions, which would in any way promote women's discrimination (either regarding employment and assignment to an appropriate job, or in terms of salaries and other allowances). Закон о занятости регулирует вопросы труда и занятости и не содержит положений, которые каким-либо образом поощряют дискриминацию в отношении женщин (как в отношении занятости и назначения на соответствующую должность, так и заработной платы и других льгот).
Although the Secretary-General reports systematically on common services to the United Nations General Assembly, there is no equivalent reporting by either UNIDO or IAEA, an omission which should be remedied without delay Хотя Генеральный секретарь систематически представляет доклады об общих службах Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, эквивалентная система представления докладов как в ЮНИДО, так и в МАГАТЭ отсутствует, и это упущение следует незамедлительно исправить.
Currently 100% of children covered by the Public Health System who are living with HIV have access to the required treatment, as do 100% of pregnant women living with HIV who are covered by either the public or private system. В настоящее время 100 процентов детей с ВИЧ, пользующихся услугами государственной медицины, проходят лечение в соответствии с имеющимися показаниями, что также распространяется на 100 процентов беременных женщин с ВИЧ, зарегистрированных как в государственных, так и в частных медицинских учреждениях.
The Panel also investigated KSF's statement that these companies had not been able to provide KSF with a copy of their respective contracts because the companies had either disappeared during or after the period of invasion and occupation of Kuwait or had been severely damaged. Группа также изучила заявление "КСФ" о том, что эти компании не смогли предоставить "КСФ" экземпляры их соответствующих контрактов, так как эти компании либо прекратили свое существование во время или после вторжения и оккупации Кувейта, либо понесли большой ущерб.
For that reason, we need to ensure that more women, either already a part of the Organization or to be recruited, are placed in leadership positions both in the Secretariat and in the Organization's missions. По этой причине нам необходимо добиться того, чтобы больше женщин, которые уже работают в составе Организации Объединенных Наций или будут приняты на работу, назначались на руководящие позиции как в Секретариате, так и в миссиях Организации.
(a) Specific provisions for the training, recruitment, status and career of all judges and court officials should be clearly defined to guarantee that the judiciary is independent from interference either from political bodies or contending parties. а) следует четко определить конкретные положения, касающиеся подготовки, набора, статуса и карьеры всех судей и судебных должностных лиц, с тем чтобы гарантировать независимость судебной власти от вмешательства как со стороны политических органов, так и противоборствующих партий.
The Czech Republic has to respect all the international humanitarian law principles, which may be derived either from the relevant treaties (Additional Protocols to the Geneva Conventions of 1949) or the customary international law. Чешская Республика соблюдает все принципы международного гуманитарного права, которые могут вытекать как из соответствующих договоров (Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года), так и из международного обычного права.
Two underlying principles are found throughout the proposed Code of Conduct: the right of all to access space for peaceful uses and the right of all to self-defence, either individual or collective. Весь предлагаемый кодекс поведения построен на двух основополагающих принципах: праве всех сторон на доступ к космосу для мирных целей и праве всех сторон на самооборону - как в индивидуальном, так и в коллективном порядке.
Both among Estonian and non-Estonian unemployed persons, the proportion of people who cope with their daily life either satisfactorily or with some difficulty has increased in the recent years, while in both groups the proportion of those who cope only with great difficulty has decreased. Как среди безработных эстонцев, так и среди безработных неэстонцев доля тех, кому удается обеспечивать повседневные потребности либо удовлетворительным образом, либо с определенными трудностями, в последние годы возросла, а доля тех, кто сталкивается при этом со значительными трудностями, сократилась в обеих группах.
However, it is concerned that there is no systematic dissemination of and training on the Optional Protocol either at federal and state level and that the Optional Protocol and the problems surrounding the issues covered thereto are not very well known. В то же время Комитет обеспокоен отсутствием системы распространения информации и подготовки по проблематике Факультативного протокола как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, а также низкой информированностью о положениях Факультативного протокола и проблемах, связанных с охватываемыми в нем вопросами.
Going to school does not appeal either to the children or the parents, since the children have to earn money for their family. нежелание учиться со стороны учащихся и их родителей, так как дети должны зарабатывать деньги для семьи.
Article 16, paragraph 1 of the Constitution determines that the fundamental rights embodied in the Constitution shall not exclude any other rights either in the statute or resulting from applicable rules of international law. Согласно пункту 1 статьи 16 Конституции, основные права, закрепленные в Конституции, не исключают существования и любых других прав, как закрепленных в законах, так и вытекающих из применимых норм международного права .
To receive food (either for a fee or free of charge) and to use communal services free of charge at the temporary holding centre получение питания (как на платной, так и бесплатной основе) и пользование коммунальными услугами (бесплатно) в месте временного содержания или центре временного размещения;
The secretariat of UNFF notes that the rules and regulations of the United Nations regarding the participation of NGOs can be interpreted by member States in a broader or more restrictive manner, and that this can either enhance or curtail the participation of major groups in official meetings. Секретариат ФООНЛ отмечает, что правила и положения Организации Объединенных Наций об участии НПО могут быть истолкованы государствами-членами как в более широком, так и в более узком смысле и что это может либо расширять, либо ограничивать участие основных групп в официальных совещаниях.