Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
She said that any person belonging to a national minority who was involved in either civil or penal proceedings would now enjoy the services of an interpreter, paid by the State. Следует в этой связи указать на то, что любое лицо, являющееся представителем национального меньшинства, в настоящее время имеет право в рамках как гражданского, так и уголовного процесса пользоваться услугами переводчика, оплачиваемого государством.
This would entail additional members, either both permanent and non-permanent, or limited only to additional non-permanent members. Эти изменения должны предусматривать расширение состава либо в обеих категориях - как постоянных так и непостоянных членов - либо только в категории непостоянных членов.
This may be modified either generally or in the area where a minority is concentrated, in order to permit the creation of parties that represent small minorities. Этот фактор может быть скорректирован как в целом по стране, так и в районе проживания меньшинства, с тем чтобы содействовать созданию партий, представляющих малочисленные меньшинства.
It admits that the Ombudsman's report contains errors and that the statements that the government is seeking assurances from China either with respect to the imposition of the death penalty or relating to torture are incorrect. Оно признает наличие определенных ошибок в докладе омбудсмена и отмечает, что заявление, согласно которому правительство добивается заверений от Китая как по вопросу о применении смертной казни, так и в отношении пыток, является недостоверным.
In addition, the Prosecutor continues to conduct her own internal reviews of the extent of prosecution cases, and to consider amendments to indictments, either before or during trials. Кроме того, Обвинитель продолжает проводить свои собственные внутренние обзоры хода изложения обвинением своих аргументов и рассматривать поправки к обвинительным заключениям, как на досудебном этапе, так и в ходе проведения судебных разбирательств.
In such situations suspects (or accused persons) have a genuine opportunity to report any torture inflicted on them either during pre-trial verification or at any other phase of the investigation. При таких обстоятельствах подозреваемый (обвиняемый) имеет реальную возможность сообщить о применении к нему пыток как в ходе доследственной проверки материалов, так и на любой стадии расследования.
However, it had also said that visits were important for strengthening dialogue with States parties and that those could be carried out either within the framework of its early warning or other existing procedure or through the adoption of an additional protocol. Вместе с тем Комитет также заявил, что страновые миссии необходимы для укрепления диалога с государствами-участниками, которые могут проходить как в рамках процедуры раннего предупреждения или других существующих процедур, так и путем принятия дополнительного протокола.
Thus citizenship of a child through descent can be either through the mother or the father, irrespective of whether the child was borne in India or outside. В результате, приобретение ребенком гражданства по происхождению может происходить как по линии матери, так и отца, независимо от того, родился ребенок в Индии или за ее пределами.
The other side's falling apart, Enzo, so you can either help me, or you can blink out of existence. Другая сторона рушится, Энзо, так что ты можешь либо помочь мне, либо исчезнуть навсегда.
Well, if either one of them knew Milo was cooperating with you, that's motive, but they both have solid alibis, so... Ну, если кто-нибудь из них знал, что Майло сотрудничал с тобой, это конечно мотив, но у них обоих "железное" алиби, так что...
So either we can convince him that he's wrong, or we've got to figure out a way to protect her. Так что либо мы доказываем, что он не прав, либо находим способ защитить ее.
Well, then, according to the security protocol, you are either an enemy agent or our guest. Раз так, согласно протоколу безопасности, ты либо вражеский агент, либо наш гость.
So, I figure I'd wind up one of two places... either here... or in a bar, so I... Так что, есть два места, куда я могу пойти... сюда... или в бар.
So either you trust us when we tell you the truth, or we'll find a new lawyer who can. Так что верьте, когда мы говорим правду, иначе мы найдем другого адвоката.
The question of whether there was anything unique in the nature of either internal or international armed conflicts in respect of the rules in the draft articles called for further study, as did State practice in the matter. Вопрос о том, есть ли какие-либо особенности в характере внутренних или международных вооруженных конфликтов применительно к содержащимся в проектах статей правилам, требует дальнейшего изучения, так же как и практика государств в этой области.
You mean to tell me that she can't remember that, either? Ты хочешь сказать мне, что она не может вспомнить что-то, так?
So either you leave... and find someplace else to live your life, or you will suffer... Так что либо ты уйдешь... и найдешь себе место где-нибудь ещё, чтобы прожить свою жизнь, или ты будешь страдать...
If either of us is lucky enough to take home a trophy tonight, it'll end up in the same house, so that's a win-win. Неважно, кому из нас сегодня повезет увезти с собой награды, они окажутся в одном и том же доме, так что это выигрыш в любом случае.
So either do what I'm asking, or I'll do it myself. Так что либо делай, о чем я прошу, либо я сделаю это сам.
And sometimes it's - I'm not always right, either. но иногда всё получается не совсем так, как хотелось.
Thus, the Jesuits expect us to either embrace their errors or to swear that we embrace them. Так, иезуиты ждут от нас, что мы либо примем их заблуждения, либо мы поклянемся, что принимаем их.
So you can either cozy up to Mellie, or you can cozy up to Fitz. Так что ты можешь либо подлизываться к Мелли, либо подлизываться к Фитцу.
Whoo! They never cover their ears, either, right? Они даже уши не прикрывают, так ведь?
But the truth is, the question isn't simple, either. Но правда в том, что и вопрос не так прост.
So, well, I would guess that either every guy in there has already tried to hit on you or maybe they find you too intimidating. Ну, я так понял, каждый парень здесь уже пытался подкатить к тебе, или они тебя испугались.