Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
The source alleged that the defendants had no access to legal counsel either before or during trial and that they were not given adequate time to prepare their defence. Источник утверждал, что обвиняемые были лишены возможности пользоваться услугами адвоката, как до суда, так и в ходе судебного разбирательства, и что у них не было достаточного времени для подготовки своей защиты.
(b) The Insurance Section could not confirm the method used for determining the values of either Headquarters or foreign property. Ь) Секция страхования не смогла изложить метод, используемый для определения стоимости имущества, находящегося как в Центральных учреждениях, так и за рубежом.
This could be done either locally in developing countries, or in countries with a long, established democratic tradition. Эта деятельность может осуществляться как на местах, т.е. в развивающихся странах, так и в странах с давними демократическими традициями.
Such access is not the case currently in either the Federation or the Republika Srpska press. Такой доступ в настоящее время отсутствует, и это касается как прессы Федерации, так и прессы Республики Сербской.
When combined with recent advances in international communications and transportation, these developments create conditions for large-scale population movements, either voluntary or involuntary, or a mixture of both. В сочетании с последними достижениями в развитии международной связи и транспорта эти факторы создают условия для широкомасштабных перемещений населения, как добровольных, так и недобровольных, или обоих видов одновременно.
Information was also collected through the questionnaire on the contributions of non-governmental organizations - either national or international, operating in developing countries - to the implementation of the Programme of Action. С помощью вопросника была собрана также информация о взносах как национальных, так и международных неправительственных организаций, действующих в развивающихся странах, на цели осуществления Программы действий.
The approximate overall mobilization target for the year 2000 is over 13 million dollars, to be received either as cash or in-kind contributions. Общий целевой показатель мобилизации средств на 2000 год приблизительно должен составить сумму свыше 13 млн. долл. США, которая может быть получена как наличными, так и натурой.
The domestic legislation of the Kyrgyz Republic does not place any restrictions on the possibility of the reunification of family members living either within the country or in other States. Национальное законодательство Кыргызской Республики не ограничивает возможности для воссоединения членов семьи, проживающих как внутри страны, так и в разных государствах.
The Government was seeking to achieve social reconciliation by intervening to release any captives taken on either side, for such actions were prohibited by legislation. Правительство пытается добиться общественного примирения, принимая меры к освобождению пленников с обеих сторон, так как действия такого рода запрещены законом.
There is often a lack of both personnel and institutional capacity to monitor climate change at either the national or regional levels. Нередко ощущаются как нехватка кадров, так и отсутствие институционального потенциала для мониторинга климатических изменений на национальном или региональном уровнях.
Though there is such a law in Bhutan, inquiries have revealed that it is not followed either in letter or in spirit in most instances. Хотя это требование предусмотрено законодательством Бутана, расследования показали, что в большинстве случаев оно не выполняется так, как это предписано.
No precise information is given whose truth can be established, and none of these incidents ever happened, either in these areas or elsewhere. Никакой достоверной информации, подлинность которой можно было бы проверить, не приводится, и ни один из указанных инцидентов никогда не имел места как в этих районах, так и в любом другом районе страны.
Not one Afghan woman with whom the Special Rapporteur spoke, either in Afghanistan or Pakistan, approved of Taliban policy towards women. Ни одна из афганских женщин, с которыми беседовала Специальный докладчик как в Афганистане, так и в Пакистане, не сказала слов одобрения о политике талибов в отношении женщин.
Mr. MARKRAM (South Africa) said that he was happy to accept either the text that the President had read or the suggestion made by Canada. Г-н МАРКРАМ (Южная Африка) говорит, что он готов принять как текст, оглашенный Председателем, так и предложение Канады.
It also recognizes the existence of several landing strips, either authorized or not. Он также признает факт наличия нескольких взлетно-посадочных полос, как санкционированных, так и не санкционированных.
Maternity leave was granted both before and after birth and was paid for either by employers or through insurance systems. Отпуск по беременности предоставляется как до, так и после рождения и оплачивается либо работодателями, либо страховыми системами.
Some of them relate to violations of human rights and they are being made either against public officials or against private individuals. Некоторые из них относятся к нарушениям прав человека в связи с действиями как государственных чиновников, так и частных лиц.
Women are entitled either to be elected a judge and a people's assessor or to qualify as a lawyer on equal terms with men. Женщины имеют право как на избрание судьями и народными заседателями, так и на выполнение обязанностей адвокатов на равных условиях с мужчинами.
Many schools are not child friendly, much less gender sensitive, either in their facilities or in their practices. Во многих школах отсутствуют благоприятные условия для обучения детей, и еще в меньшей степени как в самих школах, так и в рамках применяемой ими практики учитываются гендерные аспекты.
He noted his belief that participants differed more in degree than in substance and on the emphasis that needed to be balanced on either the national or international dimensions. Он сказал, что, как он верит, участники расходились во мнениях скорее по поводу степени поддержки, а не существа вопроса и необходимости сбалансированного подхода как к национальным, так и к международным аспектам.
It is therefore not surprising that many flag States refuse to comply with either their obligations under the Convention or the measures developed by the International Maritime Organization. Поэтому не удивительно, что многие государства флага отказываются соблюдать как обязательства по Конвенции, так и меры, разработанные Международной морской организацией.
Indeed, it is an affront to international humanitarian law, which clearly prohibits such practices, either by armed forces or armed groups. Это является оскорблением международного гуманитарного права, которое четко запрещает применение такой практики как вооруженными силами, так и вооруженными группами.
It is no coincidence that no progress has been made on either aspect of Council reform since the mid-1990s. Поэтому не случайно, что с середины 1990-х годов так и не удалось добиться существенного прогресса ни по одному из аспектов реформы Совета.
At present, 15 countries that are members of both ESCAP and IMF do not yet subscribe to either system. Пятнадцать стран, являющихся как членами ЭСКАТО, так и членами Международного валютного фонда, до сих пор не вступили ни в одну из этих систем.
A review of the work that is either in progress or is required to develop the indicators is set out below. Ниже приводится обзор как ведущейся работы, так и той, которая требуется для построения показателей.