Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
Over time, we commit acts with intentions, either good or bad, that require forgiveness. Иногда мы совершаем поступки, как из плохих так и из добрых побуждений, за которые нам приходиться просить прощения.
It was either bring her with me, or leave her at Schmidt's unguarded. Либо так, либо оставить у Шмидта без присмотра.
Don't be acting like I'm some civvy housewife - you're taking for a ride-along, either. Не веди себя так, будто я какая-то домохозяйка, которую ты берёшь прокатиться.
I take it from your abrupt pause that you either had a small stroke or Sarah walked in. Раз ты так резко замолчал, у тебя либо частичный паралич, либо Сара пришла.
It's either that or I can fax this to Jo and let her decide how to proceed. Либо так, либо я отправлю это Джо, и пусть она решает, как поступить.
So, OK, either it is him and he's got a fantastic lawyer, or it's all massively coincidental, -every tiny bit of it. Так, ОК, либо ему и он меня фантастическая юрист, или это все массово случайно, каждый крошечный кусочек.
If the tables were turned, I wouldn't have helped you - out of that pit, either. Если бы обстановка так не изменилась, я бы не помог тебе выбраться из этой ямы, тоже.
And it's either that, or I throw my coffee at you. Ну либо так, либо я вылью на тебя свой кофе.
So I figured I could either sit in the airport in Bethesda or in the stands in Rosewood. Так что я подумал, что могу просидеть в аэропорту Бафесты или на трибунах в Роузвуде.
Well, that's just it, m'lady, I dare not either. Я тоже не смею так поступить, миледи.
Agriculture can be either an aggravating factor in desertification or a corrective factor resulting in improvement of the land. Сельское хозяйство может выступать как фактор, усиливающий действие опустынивания, так и как фактор, способствующий улучшению состояния земель.
Judges or domestic antitrust authorities could apply either community or domestic antitrust laws, but the decisions they reach should conform to community case law and jurisprudence. Судьи или национальные антимонопольные органы могут руководствоваться как нормами сообщества, так и национальными антитрестовскими законами, но принимаемые ими решения должны при этом соответствовать судебной практике и прецедентам сообщества.
At headquarter and regional levels, different types of knowledge management activities did not receive the same level of attention at either strategic or implementation levels. На уровне штаб-квартиры и регионов различные виды деятельности по управлению знаниями получали не одинаковое внимание, как на стратегическом уровне, так и уровне осуществления.
Neither pregnant women nor young mothers can be executed in Morocco, but there was no such ban for either under the Mexican Criminal Code. Смертная казнь запрещена в отношении как беременных, так и женщин, недавно ставших матерями, в Марокко, однако такой запрет не предусмотрен ни для тех, ни для других в Уголовном кодексе Мексики.
Similarly, the return of migrants after short periods abroad is unlikely to produce significant benefits either to the migrants concerned or to the country of origin. Точно так же возвращение мигрантов после короткого пребывания за границей вряд ли принесет существенную пользу как соответствующим мигрантам, так и стране происхождения.
According to article 10.25 of the Penal Enforcement Code, prisoners had the right to receive medical care and first aid, either as in-patients or outpatients. Согласно статье 10.25 Кодекса исполнения наказаний заключенные имеют право на медицинское обслуживание и получение первой помощи как в стационаре, так и амбулаторно.
Women, single and married are not precluded from owning, managing, acquiring or disposing of land and property either by gift or for valuable consideration. Одинокие и замужние женщины не лишаются права владеть, управлять, приобретать и распоряжаться землей и имуществом как путем дарения, так и продажи.
Continuing with the Interim Governing Council, either in its present form or with some adjustment, is therefore by its own decision not an option. Так что сохранение временного Руководящего совета, будь то в его нынешнем виде или с внесенными в него какими-либо изменениями, согласно его собственному решению возможным не представляется.
Come to think of it, your husband never thanked me, either. Кстати, ваш муж так и не поблагодарил, меня.
They don't want this to go to trial, either. Им это, так же, не нужно.
There is a need to consider ways to accommodate the market for either traditional sour fruit or modern high flesh pressure fruit. Необходимо рассмотреть возможность создания условий для сбыта плодов как традиционных кислых сортов, так и распространенных в настоящее время плодов с высоким давлением мякоти.
They could be of legal origin, and still be used for terrorism, either within or outside the territory of the Marshall Islands. Они могут иметь законное происхождение и тем не менее использоваться для целей терроризма как в пределах, так и за пределами территории Маршалловых Островов.
And it makes a mockery of whatever accountability mechanisms may have otherwise constrained or exposed such illegal action under either humanitarian or human rights law. И это представляет собой насмешку над любыми механизмами отчетности, которые в ином случае сдерживали бы или разоблачали подобные незаконные действия по смыслу как гуманитарного права, так и права прав человека.
States should take steps to ensure that indigenous peoples, either individually or collectively, can understand and be understood in legal proceedings, by providing interpretation or some other effective procedure. Принимать меры для обеспечения такого положения, при котором как отдельные лица, так и коллективы коренных народов могли бы понимать и быть понятыми в ходе судебных разбирательств благодаря услугам переводчиков, а также применению других эффективных механизмов.
It appears unlikely that the persistent objector principle is applicable, either in principle or on the facts; and представляется маловероятным, что принцип последовательного отказа является применимым как в принципе, так и по факту; и