Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
This makes it especially difficult to identify either the original authors or any subsequent distributors. Этот метод серьезно затрудняет установление как авторов этих брошюр, так и лиц, впоследствии занимающихся их распространением.
Considerations: Experts have raised a number of considerations with respect to either the specific or generic approach. Соображения: Эксперты высказали ряд соображений в отношении как специфического, так и генерического подхода.
However, it decided that payments could be made either in United States dollars or in euros. Вместе с тем Совещание постановило, что выплаты могут производиться как в евро, так и в долларах США.
In many of the other institutions so-called labour market training courses have been launched, financed either from budgetary or voluntary sources. Во многих других учреждениях были организованы так называемые учебные курсы рынка труда, финансируемые из бюджетных или добровольных источников.
There is no reaction or intervention either at the time the violation occurs or after it has ceased. Такая реакция или последствия отсутствуют как во время совершения нарушения, так и после его окончания.
To date, no problem has been experienced in dealing with money-laundering cases in obtaining court orders for either investigations or prosecutions. На сегодняшний день не отмечалось каких-либо проблем с получением судебных ордеров как на расследование дел, связанных с отмыванием денег, так и на уголовное преследование виновных.
Because of this, operational costs can either be positive or negative. В связи с этим оперативные расходы могут иметь как положительные значения, так и негативные значения.
Resources to finance these types of capacity-building activities typically originate from public budgets, either domestic or foreign. Источником средств для финансирования подобной деятельности по укреплению потенциала как правило служат государственные бюджеты, как национальные, так и зарубежные.
It has been difficult for both FAO and the Commission to acquire reliable data on financial flows from either private or public sources. Как ФАО, так и Комиссия сталкивались с трудностями в получении надежных данных о финансовых потоках из частных и государственных источников.
There are no restrictions either in respect of the right to possess property, both individually and in conjunction with others. Нет никаких ограничений, касающихся права владения собственностью как индивидуально, так и совместно с другими.
Nine urgent appeals were made in 2006, either separately or jointly, by special procedures. В 2006 году специальными процедурами было направлено в общей сложности девять как отдельных, так и совместных призывов к незамедлительным действиям.
Several were either redundant or even in danger of adding to the confusion often surrounding the topic. Некоторые из них являются излишними или даже создают опасность внесения дополнительной неясности, которыми и так часто характеризуется эта тема.
Currently, there was no consensus in the United Nations regarding either the peacekeeping scale or the regular budget scale. В настоящее время в Организации Объединенных Наций отсутствует консенсус как относительно шкалы взносов, так и регулярного бюджета.
No one has the right to remain indifferent to this challenge, either individually or in global terms. Ни у кого нет права оставаться равнодушными к этому вызову - как в индивидуальном, так и в глобальном плане.
In principle, it appears that everybody agree on the importance to continue to promote SPECA from either perspective, short-term or long-term. В принципе, видимо, что все согласны с необходимостью продолжать поддерживать СПЕКА как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
In all other regions, individual sites show either decreasing or increasing nitrate, with no clear regional pattern. Во всех других регионах на отдельных участках наблюдались как сокращение, так и увеличение концентрации нитратов, причем какой-либо выраженной региональной закономерности установлено не было.
It certainly implies nothing about the validity of either the Genocide Convention or the incompatible "particular agreements". Из нее, конечно же, ничего не вытекает относительно действительности как Конвенции о геноциде, так и несовместимых с ней "особых соглашений".
Moreover, the Commission will not have to deal with the dates of the 2003 substantive session either. Более того, Комиссии так же не придется рассматривать даты проведения основной сессии в 2003 году.
[Note: The above grounds would apply to either a liquidation or reorganization proceeding. [Примечание: Вышеупомянутые основания будут применяться как в случае ликвидационного, так и реорганизационного производства.
My Government has continued to support investigations initiated by both the prosecution and the defence, without prejudice to either. Мое правительство продолжает поддерживать расследования, инициированные как защитой, так и обвинением, без предубеждения к какой-либо из сторон.
Now is not the time to set a date for the ending of either the ICTY temporal jurisdiction or of its mandate. Сейчас не время определять сроки прекращения как временной юрисдикции МТБЮ, так и его мандата.
Nobody believes that so-called informal meetings are either informal, or mere consultations. Никто не верит тому, что так называемые неофициальные заседания являются действительно неофициальными или просто консультациями.
To date, the interactions between multiple policies - either within or across countries - are not fully understood. На настоящий момент еще не полностью изучены взаимосвязи, существующие между многочисленными видами политики как на национальном, так и на международном уровне.
This is significant because crimes against humanity may be perpetrated by either State or non-State actors. Это является весьма важным, поскольку преступления против человечности могут совершаться как государственными, так и негосударственными субъектами.
In some States, they are organized either vertically or horizontally and develop across industries. В некоторых государствах предпринимательские группы могут быть организованы как вертикально, так и горизонтально, а их деятельность может охватывать различные отрасли.