Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
This is so you won't be recognized either, wino. Вот так тебя тоже никто не пропалит, алкашик!
I've got buyers lined up from Frankfurt to Dubai, so either you wire us the money by day's end or I'm cutting him loose. У меня покупатели выстроились от Франкфурта до Дубай так что, или вы переведите нам деньги к концу дня или я обрежу ему концы
So either explain to them what you meant, or rescind the letter. Так что либо ты объяснишь им, что ты имел в виду, либо забери письмо
You suggest we don't keep our side, either? Вы предлагаете и нам так поступать?
So now we have one ticket for either you or me or what? Так, у нас есть один билет. он на двоих или что?
But that doesn't matter to you either, does it? Но это тоже не имеет для тебя значения, так ведь?
You couldn't raise that one either, could you? Ты не смог вырастить и его тоже, не так ли?
I don't want to act my age, and you don't want that either. Я не хочу вести себя так, и ты тоже этого не хочешь.
In my experience, when a simple request gets an outsized response, either something's wrong or I've won something. По моему опыту, когда простой запрос вызывает повышенный интерес, либо что-то не так, либо я что-то выиграла.
You are either in or you are out, Chloe. Так что либо ты родитель, либо нет, Хлои.
In the aforementioned previous report, the Board expressed concern about the absence of the disclosure of expendable property either in the financial statements or in the notes thereto, as well as discrepancies in physical counts. В вышеупомянутом предыдущем докладе Комиссия выразила озабоченность по поводу отсутствия информации о расходуемом имуществе как в финансовых ведомостях, так и в примечаниях к ним, а также по поводу расхождений между данными учета и результатами инвентаризационных проверок.
No incidents of violence occurred during celebrations following the declaration of independence by the Assembly of Kosovo, and there were no indications of significant population movements either to or from Kosovo. В ходе празднеств после провозглашения независимости Скупщиной Косово никаких инцидентов с применением насилия отмечено не было, и также не было никаких признаков существенного перемещения населения как в Косово, так и из него.
Up until 2001, R&D statistics were based exclusively on a census of those statistical units known to be performing or to have performed R&D activities in the past, either in the public or private sector. З. До 2001 года статистика НИОКР основывалась исключительно на переписи тех статистических единиц, которые, как известно, осуществляют или осуществляли в прошлом деятельность в области НИОКР как в государственном, так и частном секторах.
The procedure for establishing such entities is both simple and free of charge and the law stipulates that non-governmental organizations and neighbourhood committees and associations are entitled to be financed from their own assets, which may be derived from either national or international resources. Процедура создания организаций этого типа проста и выполняется бесплатно; согласно закону, финансирование неправительственных организаций, а также местных ассоциаций или комитетов должно осуществляться за счет собственных средств таких организаций, поступающих как из национальных, так и из международных источников финансирования.
For example, with regard to four strategies (44 per cent), approximately half of the 126 country offices had not achieved either of the top two performance ratings, "mostly met benchmarks" or "fully met benchmarks". Так, применительно к четырем стратегиям (44 процента) около половины из 126 страновых отделений не получили одной из двух высших оценок («достигнуто большинство контрольных показателей» или «достигнуты все контрольные показатели»).
This survey includes fishes, molluscs, crustaceans, marine invertebrates, amphibians, reptilians and marine mammals, either from fresh water or marine water. В настоящем обзоре речь идет о рыбе, моллюсках, ракообразных, морских беспозвоночных, амфибиях, рептилиях и морских млекопитающих, живущих как в пресной, так и в морской воде.
The further interpretation of the United States was that States did not consider the outcome documents of either the Conference or the twenty-first special session of the General Assembly to contain support for, or endorsement or promotion of, abortion. Согласно дополнительному толкованию Соединенных Штатов, государства не считают, что итоговые документы как Конференции, так и двадцать первой сессии Генеральной Ассамблеи не служат основанием для одобрения и поощрения абортов.
Bilateral international assistance provided either by governments or by regional public health institutions has allowed the exchange of experience and the training of Mexican officials on different aspects of public health care. Международное содействие по двусторонним каналам как со стороны правительства, так и со стороны региональных органов здравоохранения позволило активизировать обмен опытом и подготовку мексиканских работников здравоохранения по различным темам.
This question, which raises that of the role and place of science and technology in desertification control, has hardly been touched upon either in the national reports or in the presentations given. Этот вопрос, затрагивающий роль и место науки и техники в борьбе с опустыниванием, был весьма незначительно освещен как в национальных докладах, так и в выступлениях.
However, despite these welcome developments, by the beginning of December 2004, Bosnia and Herzegovina was still not cooperating fully with the Tribunal - in the eyes of either the Chief Prosecutor of the Tribunal herself or in those of NATO. Вместе с тем, несмотря на эти позитивные события, к началу декабря 2004 года Босния и Герцеговина все еще не в полной мере сотрудничала с Международным трибуналом, по мнению как Главного обвинителя Международного трибунала, так и по мнению НАТО.
At the end of the reporting period, the developments were still playing themselves out: but there was little indication that there would be a significant effect on the implementation of the reform agenda - either in the Republika Srpska or at the Bosnia and Herzegovina level. В конце отчетного периода эти события все еще продолжались, однако мало что указывало на то, что это будет иметь значительные последствия для осуществления программы реформ как в Республике Сербской, так и на уровне Боснии и Герцеговины.
The risk of a new arms race, either in space or on earth, and the risk of proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, must be countered. Необходимо противодействовать опасности новой гонки вооружений, как в космосе, так и на земле, и опасности распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
So all accused persons in pre-trial detention in the territory of Cambodia, either national or non-national, are entitled to be protected by the law and have the right to communicate with close representatives. Следовательно, все обвиняемые на этапе предварительного заключения на территории Камбоджи как граждане, так и неграждане имеют право на защиту закона и право на установление контакта с законными представителями.
The design of 'bowsers' does not necessarily fit conveniently into existing definitions of either an IBC or a tank, and may share several characteristics of both. Конструкция "баузеров" отнюдь не обязательно четко подпадает под существующие определения КСГМГ или цистерны, и ей может быть присущ ряд характеристик как КСГМГ, так и цистерны.
The commission of gender-based crimes during and after armed conflicts, including those that contribute to genocide, crimes against humanity, and war crimes, does not lend itself easily to investigations and prosecutions either at the national or international level. Случаи совершения гендерных преступлений в ходе вооруженных конфликтов и после их окончания, включая преступления, способствующие геноциду, преступлениям против человечности и военным преступлениям, нелегко поддаются расследованиям и судебным разбирательствам как на национальном, так и на международном уровнях.