Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
So either you hit yourself with a two-by-four or Elsie has a peg leg. Так что, либо ты ударил сам себя деревяшкой, либо у Элси вместо ноги культя.
You're not asking me to pay your rent, either, but I'm doing it. Ты так же не просишь меня платить за тебя арендную плату, но я делаю это.
In particular, rural and remote areas will have to be linked to the networks through either of the above systems. Так, с помощью одной из двух вышеупомянутых систем необходимо будет обеспечить связь сельских и удаленных районов с информационными сетями.
Inadequate awareness of technology already in use, either nationally or regionally; недостаточная осведомленность об используемой технологии как на национальном, так и региональном уровнях;
Since 1941, America - either unilaterally or in concert with others - has invoked sanctions more than 70 times. После 1941 года Америка - как в одностороннем порядке, так и вместе с другими - применяла санкции более 70 раз.
Many countries have in one way or another supported the activities of our Tribunal by making voluntary contributions, either by providing funds or by placing skilled staff at our disposal. Многие страны так или иначе поддержали деятельность нашего Трибунала добровольными взносами: либо предоставляя средства, либо выделяя в наше распоряжение квалифицированный персонал.
Anyone who misinterprets this position as being "negative" to the negotiations would be doing so either out of ignorance or with ulterior political motivation. Любой, кто неверно истолковывал бы такую позицию как "негативную" для целей переговоров, поступал бы так либо по незнанию, либо из скрытых политических побуждений.
Well, then I guess you don't want all the ice cream you get after the surgery either. Ну, тогда я думаю, ты так же не хочешь мороженого после операции...
You aren't either, so there you go. И вы тоже, так что вот.
OK, not certain, but it's either a Tom Daley or Dominic Foy. Так, не уверена, но, похоже, это либо Том Дэйли, либо Доминик Фой.
I'm not interested in you, so you shouldn't feel sorry either. Ты не интересен мне, так что можешь не извиняться.
No one will miss you either. Так же, как и по тебе.
Nothing's missing, either, so probably wasn't a burglary gone wrong. К тому же ничего не пропало, так что, по-видимому, это не пошедшее не так ограбление.
No region, however, is as afflicted as Africa, either in the number of conflicts currently raging or in their unimaginable negative effects on people. Однако ни один регион не страдает от них столь тяжко, как Африка, с точки зрения как числа нынешних конфликтов, так и их беспрецедентных негативных последствий для населения.
So it's very easy for either humans or machines to separate these metals from one another and from other materials. Так что это очень легко для людей или машин отделять эти металлы друг от друга или от других материалов.
Moreover, in many cases, the practical form of international response would be the same in either type of emergency. Кроме того, во многих случаях международное вмешательство могло бы быть совершенно одинаковым как в одном, так и в другом виде катастроф.
At the present time, there are no formal, gender-based restrictions either on sports participation in general or on the availability of sports facilities. В настоящее время не существует никаких формальных ограничений по признаку пола как в отношении занятия спортом в целом, так и в отношении пользования спортивными сооружениями.
In 1995, this programme, either jointly or independently, organized a number of conferences and symposia, generated policy-relevant publications and organized new research efforts. В 1995 году в рамках этой программы Университет как самостоятельно, так и на совместной основе организовал ряд конференций и симпозиумов, выпустил ряд публикаций по вопросам политики и выступил инициатором новых исследований.
Officers of the armed forces that commit offences against civilians can be tried either by military or civil courts. Военнослужащие, совершившие преступления против гражданских лиц, могут подвергаться судебному преследованию как в военных, так и в гражданских судах.
Very little had been done so far in the implementation of these recommendations, either at a national or international level. До последнего времени не удалось добиться значительных успехов в осуществлении этих рекомендаций как на национальном, так и на международном уровнях.
Data collected at first hand by the Office itself confirm that guerrilla groups recruit children from the age of 12 upwards, either by persuasion or by making threats against their parents. Отделение располагает информацией из первоисточников, свидетельствующих о том, что партизаны вербуют в свои ряды подростков в возрасте от 12 лет и старше, используя для этого как методы убеждения, так и угрозы в отношении родителей этих детей.
They are vulnerable because of the failure of the receiving States to apply international human rights standards either to regular or irregular migrants. Они уязвимы из-за того, что принимающие государства не применяют как к обычным, так и к незаконным мигрантам международные нормы прав человека.
At the moment, however, there is little information publicly available on either official or private international transfers and sales of small arms. Однако в настоящее время в распоряжении широкой общественности есть мало информации как о государственных, так и частных международных передачах и продажах стрелкового оружия.
But they may well not be significantly higher, as the amount of international resources in either case is likely to be high. Однако вполне может случиться так, что эти расходы не будут значительно выше, поскольку объем международных ресурсов в любом случае будет большим.
In that sense, they represent readily available venues for trials that would not entail the administrative or political difficulties inherent in establishing either an international or Cambodian court. В этом смысле они открывают легко доступные возможности для процессов, которые не повлекут за собой административных или политических трудностей, присущих процессу создания как международного, так и камбоджийского суда.