| Neither, fair maid, if either thee dislike. | Ни тот и ни другой, уж если так тебе угодно. |
| The difference in the future could be either positive or negative depending on the specifics of the occupational salary data at the time. | Такое изменение в будущем может быть как положительным, так и отрицательным в зависимости от конкретных данных об окладах для соответствующих профессиональных групп на данный момент времени. |
| The Tribunal is not bound by national rules either as to its procedure or its jurisdiction. | Трибунал не связан национальными нормами как с точки зрения своей процедуры, так и юрисдикции. |
| The introduction of new technologies to agriculture, likewise, can have either positive or negative effects. | Точно так же внедрение новых технологий в сельском хозяйстве может иметь как положительные, так и отрицательные последствия. |
| This control may be exercised with regard to either the sector or subsectors specified in countries' commitments. | Такой контроль может осуществляться в отношении как всего сектора, так и подсекторов, оговоренных в обязательствах стран. |
| Furthermore, the authorities did not allow independent human rights organizations, either domestic or international, to carry out investigations. | Кроме того, власти не разрешали независимым правозащитным организациям, как национальным, так и международным, проводить расследования. |
| There is no legislation that bars any person from acquiring and owning property either alone or in association with others. | Никакие положения законодательства не могут препятствовать приобретению и владению любым человеком имуществом как единолично, так и в ассоциации с другими людьми. |
| It is important to understand that there is as yet no implied causality among indicators between cells, either horizontally or vertically. | Важно понять, что на данном этапе между показателями в разных ячейках наличие причинно-следственных связей, как горизонтальных, так и вертикальных, не предполагается. |
| We shall not shirk our responsibilities in that regard, either today or in the days ahead. | Мы будем полностью выполнять свои обязательства в этой связи как сегодня, так и в будущем. |
| This is due either to disinformation or insufficient knowledge of the situation. | Это объясняется как дезинформацией, так и недостаточным уровнем сведений о ситуации. |
| There are no financial resources for this either in the Republic's budget or in the budgets of the municipalities. | Как в бюджете Республики, так и в бюджетах муниципалитетов средства на финансирование указанных мер отсутствуют. |
| Such complaints may be made either by the detainee or on his behalf. | Подобные жалобы могут подаваться как самими заключенными, так и от их имени. |
| Despite their apparent technical and economic feasibility, such technologies have not yet found widespread use in either developed or developing countries. | Несмотря на их очевидную техническую и экономическую осуществимость, эти технологии еще не получили широкого применения как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Various proposals were made in the Assembly's general debate - either specific elements of reform or something approaching a total package. | В ходе общих прений в Ассамблее были внесены различные предложения - как конкретные элементы реформы, так и инициативы, даже несколько приближающиеся к всеобъемлющему пакету. |
| Construction of both office and housing accommodation was undertaken under either UNDP investment or government loan modalities. | Строительство как служебных, так и жилых помещений осуществлялось либо за счет инвестиций ПРООН, либо за счет правительственных кредитов. |
| They haven't started notes yet either, so... | У них все еще нет вступления, так... |
| It was either that or let Dagur have it. | Либо так, либо отдать его Дагуру. |
| I didn't think so then either. | Тогда я тоже так не думал. |
| That we often are not either, daughter. | Так нам часто тоже не до смеха, дочь. |
| And I don't want it anymore either. | И я так больше не хочу. |
| There are those who'll say I don't paint like one either. | Так говорят те, кто считает, что я рисую не так, как другие. |
| And I'm not interested in their three-part story, either. | Меня так же не волнует эта история из трех частей. |
| I wouldn't trust anybody either, if I was this kid. | Я бы так же никому не доверял, если бы я был на его месте. |
| So either a new girlfriend or a potential one. | Так что это подружка, новая или потенциальная. |
| We're not good at our jobs there either. | Мы не очень то хороши в работе там, так же как и здесь. |