Neither, fair maid, if either thee dislike. |
Ни тот и ни другой, уж если так тебе угодно. |
The difference in the future could be either positive or negative depending on the specifics of the occupational salary data at the time. |
Такое изменение в будущем может быть как положительным, так и отрицательным в зависимости от конкретных данных об окладах для соответствующих профессиональных групп на данный момент времени. |
The Tribunal is not bound by national rules either as to its procedure or its jurisdiction. |
Трибунал не связан национальными нормами как с точки зрения своей процедуры, так и юрисдикции. |
The introduction of new technologies to agriculture, likewise, can have either positive or negative effects. |
Точно так же внедрение новых технологий в сельском хозяйстве может иметь как положительные, так и отрицательные последствия. |
This control may be exercised with regard to either the sector or subsectors specified in countries' commitments. |
Такой контроль может осуществляться в отношении как всего сектора, так и подсекторов, оговоренных в обязательствах стран. |
Furthermore, the authorities did not allow independent human rights organizations, either domestic or international, to carry out investigations. |
Кроме того, власти не разрешали независимым правозащитным организациям, как национальным, так и международным, проводить расследования. |
There is no legislation that bars any person from acquiring and owning property either alone or in association with others. |
Никакие положения законодательства не могут препятствовать приобретению и владению любым человеком имуществом как единолично, так и в ассоциации с другими людьми. |
It is important to understand that there is as yet no implied causality among indicators between cells, either horizontally or vertically. |
Важно понять, что на данном этапе между показателями в разных ячейках наличие причинно-следственных связей, как горизонтальных, так и вертикальных, не предполагается. |
We shall not shirk our responsibilities in that regard, either today or in the days ahead. |
Мы будем полностью выполнять свои обязательства в этой связи как сегодня, так и в будущем. |
This is due either to disinformation or insufficient knowledge of the situation. |
Это объясняется как дезинформацией, так и недостаточным уровнем сведений о ситуации. |
There are no financial resources for this either in the Republic's budget or in the budgets of the municipalities. |
Как в бюджете Республики, так и в бюджетах муниципалитетов средства на финансирование указанных мер отсутствуют. |
Such complaints may be made either by the detainee or on his behalf. |
Подобные жалобы могут подаваться как самими заключенными, так и от их имени. |
Despite their apparent technical and economic feasibility, such technologies have not yet found widespread use in either developed or developing countries. |
Несмотря на их очевидную техническую и экономическую осуществимость, эти технологии еще не получили широкого применения как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Various proposals were made in the Assembly's general debate - either specific elements of reform or something approaching a total package. |
В ходе общих прений в Ассамблее были внесены различные предложения - как конкретные элементы реформы, так и инициативы, даже несколько приближающиеся к всеобъемлющему пакету. |
Construction of both office and housing accommodation was undertaken under either UNDP investment or government loan modalities. |
Строительство как служебных, так и жилых помещений осуществлялось либо за счет инвестиций ПРООН, либо за счет правительственных кредитов. |
They haven't started notes yet either, so... |
У них все еще нет вступления, так... |
It was either that or let Dagur have it. |
Либо так, либо отдать его Дагуру. |
I didn't think so then either. |
Тогда я тоже так не думал. |
That we often are not either, daughter. |
Так нам часто тоже не до смеха, дочь. |
And I don't want it anymore either. |
И я так больше не хочу. |
There are those who'll say I don't paint like one either. |
Так говорят те, кто считает, что я рисую не так, как другие. |
And I'm not interested in their three-part story, either. |
Меня так же не волнует эта история из трех частей. |
I wouldn't trust anybody either, if I was this kid. |
Я бы так же никому не доверял, если бы я был на его месте. |
So either a new girlfriend or a potential one. |
Так что это подружка, новая или потенциальная. |
We're not good at our jobs there either. |
Мы не очень то хороши в работе там, так же как и здесь. |