Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
In one of his works entitled al-I'tiqadat, Al-Isfahani attacks both the Mu'tazila and the Shi'a showing that questions about his adherence to either of these positions is groundless. В одной из своих работ под названием аль-И'тикадат аль-Исфахани выступает против как му'тазилитов, так и шиитов, показывая, что вопросы о его приверженности к какой-либо из этих течений является необоснованными.
As user's Internet-telephony device could be used either regular PC or special hardware solution (like CISCO 7940). В качестве абонентского устройства Интернет-телефонии может использоваться как обычный компьютер, так и специальное аппаратное решение (например, Cisco АТА186).
You can use either place of departure or destination or both as necessary. В ссылке можно задавать как пункт отправления так и пункт назначения или один из них.
The Bio-Seeq system will provide easy-to-use tests suitable for either a laboratory or Point of Care setting where it can be operated by non-specialist staff. Система Bio-Seeq позволит легко и быстро проводить исследования, как в лабораторных, так и других условиях; настройки системы таковы, что они позволяют работать с ней даже неспециалистам.
In short, it is everything you are looking for to enjoy sport, either with your family, your partner or with your friends. Под управлением авторитетный фирмы Sunball, Don Carlos Tennis & Sports Club предлагает свои спортивные сооружения как гостям Резорта, так и всем любителям спорта, и в частности, тенниса.
Of these, 17 were right-handed batters, 13 were left-handed, and two were switch hitters, meaning they could bat from either side of the plate. Из них 17 были праворукими отбивающими, 13 леворукими и двое отбивали как левой, так и правой рукой, то есть могли стоять с любой стороны от домашней базы.
However, either fission or fusion technologies can in principle achieve velocities far higher than needed for Solar System exploration, and fusion energy still awaits practical demonstration on Earth. Однако двигатели как на ядерных, так и на термоядерных реакциях могут в принципе достичь скоростей значительно более высоких, чем необходимо для применения в исследовании Солнечной системы, термоядерные генераторы энергии всё ещё не достигли практически применимых уровней энерговыделения даже на Земле.
The 60 pounder was a heavy field gun or 'gun of position' designed to be towed by either a horse team or mechanical vehicle. 60-фунтовка была тяжёлой полевой пушкой или «позиционным орудием» (англ. 'gun of position'), спроектированным как для перевозки упряжкой лошадей, так и буксировки тягачом.
The group to which the global command socket should belong; can be either a name or a numerical ID. Определяет, какой группе пользователей принадлежит файл, соответствующий глобальному управляющему сокетному соединению. Можно указать как имя, так и номер группы.
In either case the RPG scenario owner can invite or kick others from the adventure at any time inside his own MMORPG... Так или иначе, организатор сценария может в любой момент предложить любому игроку принять участие в своем приключении, а может и прогнать кого-либо, кто ему не по душе...
The Cultural Revolution's major figures, who wrought so much mindless violence, thus either maintain their silence or offer spurious self-defenses. Таким образом ключевые фигуры Культурной революции, те из-за кого произошло так много бессмысленного насилия, либо затаились в тишине, либо предпринимают попытки лживой самообороны.
The present "no war-no peace" lull in the Middle East is not sustainable; nor is a one-state solution either possible or desirable. Сегодняшнее затишье на Ближнем Востоке по принципу «не война и не мир» не жизнеспособно; так же, как невозможно или нежелательно и решение о наличии одного государства.
During military operations, illegal armed groups use improvised explosive devices as either command-detonated or automatic blast mines to attack vehicles or troops. В ходе ведения боевых действий незаконными вооруженными формированиями СВУ применяются для поражения транспортных средств и живой силы фугасы как в управляемом варианте, так и действующие автоматически.
In 2001, there were talks of Klimowicz playing either for the Poland or the Ukraine national teams, but at the end nothing became materialised. В 2001 году велись разговоры о выступлениях Климовича за Польшу или Украину, однако в итоге он так и не провёл ни одного матча на национальном уровне.
Compton surveys important poets who were exiled, executed or suffered unjust trials, either in history, legend or Greek or Indo-European myth. Комптон перечисляет значительных поэтов, которые были изгнаны, казнены или пострадали от неправедного суда в истории или легендах как Греции, так и в праиндоевропейской религии.
But, while leadership theorists and editorial writers tend to think that transformational foreign-policy officials are better in either ethics or effectiveness, the evidence does not support this view. Но, хотя теоретики лидерства и авторы редакционных статей склонны считать, что должностные лица, являющиеся приверженцами преобразовательной внешнеполитической линии, превосходят других официальных лиц, как в нравственности, так и в эффективности, имеющиеся свидетельства не подтверждают эту точку зрения.
The government knows that it has a political tiger by the tail, but refuses to acknowledge it, either inside China or outside. Правительство знает, что это отсутствие роста может привести к негативным политическим последствиям, но отказывается признать это как на внутриполитической арене, так и за пределами Китая.
So on May 1, 2004, when the dream of expansion is fulfilled, there will likely be little jubilation on either side of Europe. Так что 1-го мая 2004 года, когда мечта о расширении ЕС наконец-то осуществится, мы, вероятно, не увидим особого ликования ни на одной из сторон в Европе.
Expansion of animal husbandry - fish farming, poultry farming, silviculture, etc. - either for domestic consumption or exports can also provide additional high income employment to the poor. Дополнительные, высоко оплачиваемые рабочие места для малообеспеченных слоев населения могут быть созданы также путем выхода за рамки традиционного животноводства в форме создания рыбных хозяйств, птицеферм, развития лесоводства и т.д. как для целей внутреннего потребления, так и для экспорта.
We must ensure that the CTBT leaves no loophole for activity, either explosive-based or non-explosive-based, aimed at the continued development and refinement of nuclear weapons. Нам надо сделать так, чтобы ДВЗИ не оставлял никаких лазеек для деятельности - будь то взрывного или невзрывного характера, - нацеленной на неуклонную разработку и совершенствование ядерного оружия.
Several interviews with authorities, NGOs and the religious representatives of these communities revealed that there are no problem situations, either on the religious level or in society in general. Многочисленные встречи с представителями властей, неправительственных организаций и религиозными деятелями этих общин позволили сделать вывод о том, что какие-либо проблемы, как в религиозной сфере, так и с точки зрения их положения в обществе в целом, в связи с этими меньшинствами отсутствуют.
Any decision to provide additional resources should be predicated on the benefits foreseen from such expenditure, either in terms of additional usage or revenue-earning potential. При принятии любого решения о выделении дополнительных ресурсов необходимо исходить из планируемых выгод от таких затрат как с точки зрения расширения масштабов использования конференционных услуг, так и создания потенциала, обеспечивающего соответствующие поступления.
Anyone found inciting people to commit violence either internally or externally would face strict punitive action; Если будет установлено, что какое-либо лицо призывает население совершать акты насилия, как внутреннего, так и внешнего характера, оно будет подвергнуто строгому наказанию;
The alleged involvement of some law enforcers in abuses against children either by themselves or in collusion with others deserve urgent measures. Предполагаемое участие ряда сотрудников правоохранительных органов в совершении противоправных действий в отношении детей, причем как самостоятельное, так и в сговоре с третьей стороной, требуют принятия самых срочных мер.
Constant supervision of the border areas to prevent exploiters from having ready access to children for the purpose of subjecting them to abuse either locally or across the border. Создание в приграничных зонах постоянной системы наблюдения, препятствующей возникновению условий, в которых дети становятся легкой добычей злоумышленников в качестве объектов разного рода злоупотреблений как в месте их проживания, так и путем переправки через границу.