Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
So you're telling me your guy Thorn didn't kill this one, either? Так значит Торн не убивал и этого, так?
The program wasn't set up to do all this either, was it? Его программа на такое тоже не рассчитана, не так ли?
So either he's hiding the fact that he had training, or there's something else going on. Так что он либо скрывает тот факт, что он тренировался, либо тут происходит что-то ещё.
I don't have one of those, either! Так у меня и кофе нет!
Which is the last time we seen Tosh, so how could either of us have done it? Это был последний раз, когда мы видели Тоша, так как же кто-то из нас мог это сделать?
I will not allow that, either. Так что, впишете в своё решение?
And as they weren't on Anderson when we picked him up, either Anderson hasn't got them or he has yet to shift them. И так как они не были на Андерсона, когда мы выбрали его, либо Андерсон не получил их, или он еще не перекладывать их.
I'm not sure either, so why don't we find out together? Я тоже, так почему бы нам обоим не узнать?
You didn't have grounds to hold him either, did you? У Вас не было оснований и его удерживать, не так ли?
I'm guessing since everything from her purse is here, the lab didn't find anything, either? Так как всё из её сумочки у нас, полагаю, в лаборатории тоже ничего не нашли?
What the hell do either of you two have to be so uncertain about? В чём в блин оба так сильно сомневаетесь?
Now either you're coming with me, your husband, to be with me wherever we end up, or you're not. Так что или ты едешь со мной, своим мужем, чтобы быть со мной что бы там ни было, или нет.
'Cause the last thing either of us want right now are more hostages, right? Ни вам, ни нам не нужны ещё заложники, так?
So, you either prove to me that you are not Supergirl, or you can clean out your desk tomorrow. Так что, или ты любым способом доказываешь мне, что ты не Супергёрл, или завтра ты можешь освободить свой стол.
As time went by... I knew that you were either dead... or so well hidden that he would never find you. Время шло, и я знал, что ты либо мертва, либо так хорошо спрятана, что ему тебя не найти.
So either you get dragged out of this vehicle or we escort you to P.A.B. Okay. Так что либо ты вылезаешь из автомобиля, либо мы сопроводим тебя до полиции ладно
Upon inquiry, the Committee was informed that all the "substantive reports" submitted to either the General Assembly or the Security Council would be prepared by the substantive departments concerned. В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что все "доклады по вопросам существа", представляемые как Генеральной Ассамблее, так и Совету Безопасности, готовятся соответствующими департаментами.
The Committee regrets, in particular, the complete lack of information regarding either the report of the Truth Commission and the implementation of its recommendations or the Amnesty Law and its impact on the State party's obligations under the Covenant. Комитет, в частности, сожалеет о полном отсутствии информации как о докладе Комиссии по расследованию, так и об осуществлении ее рекомендаций или о законе об амнистии и его влиянии на выполнение государством-участником своих обязательств по Пакту.
And just so you know, I'm not one of them anymore either, so - И чтоб вы знали, я больше не с ними, так что...
So, tell that crazy lady you're not writing her kid's essay, and we don't have to give up the house yet, either, because I got a job. Так что, скажи этой чокнутой, что ты не будешь писать за ее дитя эссе. и нам необязательно отказываться и от дома, потому что теперь у меня есть работа.
Under the Agreement, acceptable policies ("green box" policies) are defined as those interventions which imply either no or minimal "distortions" for domestic production or international trade. По условиям Соглашения приемлемые меры (так называемый "зеленый ящик") определены как интервенции, которые не влияют или влияют в минимальной степени на национальное производство и международную торговлю.
Non-citizens (the majority of whom are Russians) do not have the right to engage in political activities or to form political parties or organizations and are not allowed to take part in elections either to the Saeima or to other local government bodies. Неграждане (большинство среди них - русские) не имеют права заниматься политической деятельностью, создавать политические партии или организации, не допускаются к выборам как Сейма, так и органов местного самоуправления.
This could be, for example, by defining their increased commitment to peace-keeping operations or to the financing either of those operations or of the Organization itself. Это можно было бы сделать, например, путем закрепления за ними большего объема обязательств в отношении операций по поддержанию мира или в отношении финансирования как этих операций, так и самой Организации.
He stated that, in relation to articles 9, 15 and 16 of the Convention, the secretariat for the Year was ready to publicize the work of the Committee, either by supporting a small meeting of experts or by preparing a publication. Оратор заявил, что секретариат готов осветить деятельность Комитета применительно к статьям 9, 15 и 16 Конвенции как в форме поддержки небольшого совещания экспертов, так и в форме подготовки отдельной публикации.
The situation in Bosnia and Herzegovina was, in every sense, exceptional and the fact that an exceptional institution had been established to deal with it would not set a precedent with regard to either financing or the institution itself. Ситуация в Боснии и Герцеговине является совёршенно исключительной, и тот факт, что для урегулирования этой ситуации было создано исключительное учреждение, не создаст прецедента как с точки зрения финансирования, так и самого учреждения.