Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
Other than these reports, there is no evaluation mechanism to assess either integrated missions or non-integrated missions. Помимо таких докладов не имеется механизма оценки, позволяющего определять результаты, как комплексных миссий, так и некомплексных миссий.
C Pursuant to ADN, they may be transported either by single-hull or double-hull vessels С) Согласно ВОПОГ они могут перевозиться судами как с одинарным, так и с двойным корпусом.
While some countries have good prospects of reaching the 2015 Millennium Development Goals targets, there are many which are either making slow progress or regressing. Так, одни страны имеют хорошие перспективы выйти к 2015 году на целевые показатели целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тогда как другие либо продвигаются вперед медленными темпами, либо все больше отстают.
When children attain 21 years of age they choose whether to take citizenship of either their mother or father. По достижении ребенком 21 года он имеет право выбора гражданства как по матери, так и по отцу.
Chiefs can be either male or female although traditionally, chiefs have been predominantly males because of prevailing cultural attitudes and beliefs. Вождями могут быть как мужчины, так и женщины, хотя в силу преобладающих культурных обычаев и верований вождями традиционно являются главным образом мужчины.
Hundreds of representatives of governments, the private sector, civil society and academia participated in these workshops either in person or through the use of the Internet. Сотни представителей правительств, частного сектора, гражданского общества и научных кругов принимали участие в семинарах-практикумах как лично, так и интерактивно через Интернет.
India and China both export DDT, either as a technical product or formulated for the purpose of vector control to countries in Africa. Как Индия, так и Китай экспортируют ДДТ в страны Африки - в виде технического продукта или в составе препаратов для борьбы с переносчиками болезней.
When is evaluation most useful, either for the recipient or the donor? Когда проведение такой оценки является наиболее полезным как для бенефициаров, так и для доноров?
Abundance of natural resources can either be a "blessing" or a "curse" for a country's on economic growth prospects. Для перспектив экономического роста той или иной страны изобилие природных ресурсов может быть как "благом", так и "проклятием".
Therefore general municipal waste incineration is unlikely to be a feasible option for treatment of PBDE-containing waste in developing countries either now or in the future. Поэтому в целом по развивающимся странам как сейчас, так и в будущем сжигание коммунальных отходов при наличии в них ПБДЭ вряд ли осуществимо в качестве варианта их обработки.
This system was adopted from the International Labour Organization Administrative Tribunal without any examination of its appropriateness either there or for the new system. Эта система была перенята у Административного трибунала Международной организации труда (МОТ) безо всякого изучения того, насколько она подходит как там, так и для новой системы.
Existing indicators were not really comparable across countries, either within regions or internationally across regions, although the degree of comparability varied significantly. Существующие показатели отнюдь не сопоставимы между странами как в рамках отдельных регионов, так и между регионами на международном уровне, хотя уровень сопоставимости существенно колеблется.
The Committee was further informed that all the inspection and evaluation activities are currently being funded from either the regular budget or the support account. Комитет был также проинформирован о том, что в настоящее время все мероприятия по инспекции и оценке финансируются как из регулярного бюджета, так и по линии вспомогательного счета.
After discussion, the Working Group agreed that the concept of establishment did not need clarification, either with respect to a company or an individual debtor. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что понятие "предприятие" не нуждается в разъяснении как применительно к компании-должнику, так и к должнику-физическому лицу.
The Penal Code provides for a number of offences intended to protect either human life or the physical or moral integrity of the person. Так, в Уголовном кодексе имеется ряд статей, направленных на защиту жизни человека, независимо от того, идет ли речь о его физической или моральной неприкосновенности.
The Board noted that UNDP had not yet established any benchmarks for procurement lead times, either for normal or for exigency situations. Комиссия отметила, что ПРООН еще не установила контрольных показателей в отношении сроков реализации заказов на поставку как в чрезвычайных, так и в обычных ситуациях.
Mr. Jacquet (France) said that it was inadvisable to add language to either the text or the notes. Г-н Жаке (Франция) говорит, что добавлять новые формулировки как в текст Регламента, так и в примечания к нему нецелесообразно.
The experts presented a number of case studies demonstrating either the enabling or the obstruction of the development processes of indigenous peoples. Эксперты привели целый ряд конкретных примеров, которые наглядно демонстрируют как факторы, способствующие развитию коренных народов, так и факторы, препятствующие этим процессам.
The relevant provision is broad, defining a JIT as an investigation involving one law enforcement agency working together with other agencies, either law enforcement or intelligence. Соответствующее положение является широким по своему толкованию, определяя ОСБ как следственный орган с участием одного правоохранительного ведомства, действующего во взаимодействии с другими органами - как правоохранительными, так и разведывательными.
For example, temperature data at either end of the temperature scale based on local and unusual microclimate conditions may indicate the extremes. Так, например, температурные данные на любом конце температурной шкалы, опирающиеся на местные и необычные микроклиматические условия, могут указывать крайние значения.
The existing treatment of merchanting is not consistent with either pricing approaches as the merchants' margin is recorded under wholesale trade with no corresponding goods transaction. Существующий метод учета перепродажи за границей не соответствует ни одному из подходов к ценообразованию, так как наценка торговой организации учитывается в рамках оптовой торговли без ссылки на соответствующую операцию с товарами.
With regard to the right to work, the view was expressed that no genuine assessment process existed on the basis of either rights or economics. Что касается права на труд, то высказывалось мнение о том, что в стране отсутствует подлинный процесс оценки, основанный как на правах, так и на экономической ситуации.
The Chair said that the word "publication" was understood to mean the emission of words either in writing or orally. Председатель говорит, что под словом "опубликование" понимается распространение слов как в письменной, так и в устной форме.
One of the best ways to capture the complexity of either human trafficking or migrant smuggling is therefore to think of each of them as a transactional network. Поэтому один из оптимальных способов осознания сложного характера как торговли людьми, так и незаконного ввоза мигрантов заключается в том, чтобы рассматривать каждое из этих явлений как систему сделок.
Cambodians have unobstructed access to foreign media, and local media supporting either the ruling or opposition party have complete freedom to publish. Камбоджийцы имеют беспрепятственный доступ к иностранным средствам массовой информации, а местные средства массовой информации, поддерживающие как правящую, так и оппозиционную партию, пользуются полной свободой публикации.