| So it's either kill or be killed. | Так что либо убьёшь ты, либо тебя. |
| And either you can show me how to do that, or this sad specimen will. | Так что или ты покажешь мне, как это сделать, или этот субъект. |
| So either you haven't learned anything... or you have forgotten everything when you threatened everyone I love. | Ну так вот, или ты не научился ничему, или всё забыл в один миг, когда решил угрожать всем людям, которых я люблю. |
| Well, either that or we try too hard. | Ну, или так, или мы слишком стараемся. |
| You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. | Внутри абзаца также можно присвоить другой язык отдельным фрагментам текста - как с помощью прямого форматирования, так и с помощью стиля символов. |
| With a view to finding the most optimal and effective solution to this problem, measures should be taken within either the CCNR or the Moselle Commission. | В качестве наиболее оптимального и эффективного решения данной проблемы следует принять меры в рамках как ЦКСР, так и Мозельской комиссии. |
| She got beached here by the ebb tide and she's not long dead either. | Она оказалась на пляже из-за отлива и мертва не так давно. |
| Your dog isn't here either, right? | Твоей собаки здесь нет, так? |
| He didn't think so either. | Вот и он тоже так думал. |
| So, either he let the time run too close or he let it fall. | Так что либо он просчитался со временем, либо уронил канистру. |
| Well, we didn't have freedom here until 1776 either, so... | Ну, у нас тут и свободы не было до 1776, так что... |
| Yes, so you're not going to say that either. | Так что его ты называть не будешь. |
| This isn't how either one of us wanted you to find out. | Никто из нас не хотел, чтобы ты узнала всё вот так. |
| I wouldn't print anything for you, either, if you treated me that way. | Я бы тебе тоже ничего не стала печатать, если бы ты так вёл себя со мной. |
| I can't relate to humanity, either... but I don't think it'S completely hopeleSS. | Я вообще не принадлежу к человечеству... но я думаю, что не так уж все безнадежно. |
| Maybe I always will be, but I can't imagine a life without Hannah in either one. | Может это и так, но я не представляю жизни без Ханны. |
| On top of that, now you don't have much money for materials either. | Плюс ко всему, теперь у тебя не так много денег для других компонентов. |
| The incoming transaction cannot be unmarshaled because the source MSDTC transaction manager has either disabled outbound transactions or disabled its WS-AtomicTransaction protocol service. | Невозможно распаковать входящую транзакцию, так как диспетчер транзакций MSDTC источника отключил отправляемые транзакции или свою службу протокола WS-AtomicTransaction. |
| And from now on, don't talk to your sister that way, either. | И с этого момента, не смей говорить так и со своей сестрой. |
| So I can't imagine you'd want that, either. | Так что я не могу себе представить, что ты тоже не хочешь этого. |
| It's because he's not coming to work and I can't contact him either. | Он не появился на работе, а дозвониться до него так и не смогла. |
| We didn't either of us want any war, so I'm going home. | Ни один из нас, не желает никакой войны, так что я иду домой. |
| Don't know if I'd put it like that, either. | Ну, так бы я тоже вряд ли сказал. |
| This doesn't have to be either of our futures. | Мы не обязаны жить именно так. |
| It's either that or we get the lug wrench and pry him out. | Это либо так, или мы найдем зубчатый ключ и вытащим его с помощью рычага. |