Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
I just didn't think that Dad would like it either, so... Не думаю, что папе бы тоже понравилось, так что...
Well, you can either have some blackberries or some blackberries. Так, ты можешь съесть немного ежевики или немного ежевики.
I know that things haven't really worked out for either of us like we used to dream they would. Я знаю, что у нас всё сложилось... совсем не так, как мы мечтали.
And iron and arsenic, which the wrong doses of either could cause a horrible lingering death, so you had to get that right. И железо и мышьяк, неверные дозы которых могли причинить ужасную замедленную смерть, так что нужно было принимать их правильно.
Now, you either get rid of those Minbari cruisers in the next six hours... or I'll kill the hostages. Так что или вы избавляетесь от этих минбарских крейсеров в течение шести часов, или я убью заложников.
Moreover, the report does not present any convincing arguments, either substantive or financial, for changing the present pattern. В докладе, однако, не содержится никаких убедительных доводов как по существу, так и по финансовой стороне дела в пользу изменения нынешней структуры.
But without me, I doubt if you'd have got this far either. Но я сомневаюсь, чтобы вы забрались так далеко без меня.
The test of statesmanship for any leader in Northern Ireland and the kind of solution we seek are not about abating the rights of either community. Проверка любого лидера Северной Ирландии на умение управлять государством и тип решения, к которому мы стремимся, никак не связаны с принижением прав как той, так и другой общины.
The Act empowers the ESC to examine all matters regarding the purpose of the Act, either on its own initiative or upon request. В соответствии с этим законом СРП обладает полномочиями рассматривать любые вопросы, касающиеся цели данного закона, как по своей собственной инициативе, так и на основании полученного запроса.
The Organization plays a central role in supplementing national managerial, administrative and technical capacities by providing assistance for either the formulation or the execution of projects in the maritime field. Организация играет ключевую роль в развитии национального управленческого, административного и технического потенциала путем предоставления помощи как в разработке, так и в осуществлении проектов по морской тематике.
Accordingly, any WHO technical programme, at either the global or the regional level, contains a research component linked specifically to its area of interest. С учетом этого во всех технических программах ВОЗ как на глобальном, так и на региональном уровнях содержится компонент научных исследований, проводимых в увязке с тематикой конкретной области.
The development of such skills can be based on potential demand for products, utilizing them either in the domestic or the international economy. Подготовка по таким специальностям может основываться на потенциальном спросе на продукцию, которая может потребляться как внутри страны, так и в рамках международной экономики.
But as currently functioning, the process does not provide an effective instrument for policy direction and management for either the Secretary-General or Member States. Однако это процесс - так, как он функционирует сейчас, - не служит ни для Генерального секретаря, ни для государств-членов эффективным инструментом политического руководства и управления.
There is, consequently, little public confidence that the Haitian judicial system can either bring criminals to justice or protect individuals' rights. Отсюда - малая уверенность общественности в том, что судебная система Гаити способна как предавать преступников правосудию, так и защищать права личности.
The latter alternative presupposed the existence of an appropriate decision-making mechanism, which could be either "negative" or "positive". Последний вариант предполагает наличие соответствующего механизма принятия решений, который может быть как "отрицательным", так и "положительным".
They further recall the need to respect the integrity and safety of all international personnel, either public or private, operating throughout Angola. Они далее напоминают о необходимости уважения неприкосновенности и безопасности всего международного персонала, действующего в Анголе как в официальном, так и в личном качестве.
Despite repeated requests, these two soldiers were not given a hearing, either by their commander or by the junior military judge. Несмотря на неоднократные просьбы, оба военнослужащих так и не были заслушаны ни их командованием, ни генеральным военным ревизором.
It was noted that this could occur either in the General Part, in the provisions defining crimes or in an annex. Отмечалось, что такие пояснения могут быть даны как в Общей части, в положениях, в которых даются определения преступлений, так и в приложении.
The funds needed are unlikely to be forthcoming either domestically given the prevailing economic conditions in these countries or externally if tungsten prices do not improve substantially. Такие инвестиции вряд ли могут быть мобилизованы как внутри этих стран, ввиду господствующих экономических условий, так и на внешнем рынке, если не произойдет существенного повышения цен.
However, much more can be done in order to encourage SMEs to link up with other firms, either domestically or abroad. Однако предстоит еще многое сделать для поощрения МСП к налаживанию связей с другими фирмами как внутри страны, так и за рубежом.
Over the years the National Trust has not been active due to the lack of financial support from either public or private funding. В течение долгих лет деятельность Национального фонда отличалась малой активностью в силу отсутствия финансовой поддержки как из государственных, так и из частных источников.
The model law proposes measures to prevent or prohibit acts of racial discrimination committed either by private individuals or by persons invested with public authority. В типовом законодательстве предлагаются меры по предотвращению или запрещению актов расовой дискриминации, совершаемых как частными лицами, так и государственными должностными лицами.
The replacement of fuel rods is an urgent issue that can be delayed no longer either from the technical point of view or for the sake of security. Замена топливных стержней - это срочный вопрос, который не терпит отлагательств как с технической точки зрения, так и по соображениям безопасности.
To date some 3,000 women have benefited from this training and have had the opportunity to establish viable businesses either individually or in groups. К настоящему времени курс обучения прошли около 3000 женщин, которые получили возможность создать жизнеспособные коммерческие предприятия как на индивидуальной, так и на групповой основе.
The founders of the United Nations were not able to prevent war completely, either in their time or, regrettably, in ours. Основатели Организации Объединенных Наций не могли полностью предотвратить войну, как в свое время, так и, к сожалению, на нынешнем этапе.