Примеры в контексте "Either - Так"

Примеры: Either - Так
The assets shall not be released from seizure either during the conduct of the proceeding or during appeal." Отчуждение имущества сохраняется как во время основного разбирательства, так и в ходе процесса апелляции».
It could either be omitted or it could be formulated as two or more of the conditions, such as overcrowding and durability of housing. Его можно либо опустить, либо сформулировать так, чтобы в нем содержалось два или более условий, таких, как перенаселенность и долговечность жилья.
The Committee welcomes the increasing emphasis on foster placements, yet it remains concerned that there is no monitoring mechanism for either registered or unregistered institutions or voluntary homes. Комитет приветствует повышение внимания к вопросу о передаче детей на воспитание, однако по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу отсутствия механизма контроля в отношении как зарегистрированных, так и не зарегистрированных учреждений или добровольных детских домов.
The Board is concerned about the fact that country offices have not improved either the timing of their procurement requests or their forward planning of procurement requirements. Комиссия обеспокоена тем, что страновые отделения так и не упорядочили подачу своих заявок и не приняли мер по совершенствованию перспективного планирования в области закупки материальных средств.
The workshop will provide an opportunity for project countries to discuss with ESCAP and other project partners relevant technical and logistic issues - either common or country-specific - to ensure successful implementation of country pilot studies. Семинар даст возможность странам-участницам проекта обсудить с ЭСКАТО и другими партнерами по проекту соответствующие технические и логистические вопросы - как общие, так и касающиеся отдельных стран - для обеспечения успешного проведения экспериментальных проверок в этих странах.
In recent decades, our Organization has developed its activities to control these crises, either by deploying United Nations peacekeeping operations or by launching international crisis-management actions in cooperation with regional organizations. В последние десятилетия наша Организация разработала механизмы разрешения этих кризисных ситуаций посредством как направления миротворцев Организации Объединенных Наций, так и принятия международных мер по урегулированию кризисов во взаимодействии с региональными организациями.
The right of veto should also be subject to review in a manner that leads either to its abolition or to its possession by the general membership of the Council. Право вето также необходимо пересмотреть и либо отменить его, либо сделать так, чтобы им обладали все члены Совета.
According to the Vienna Convention, which, in principle, seems to apply, the confirmation of the act may be either explicit or implicit. Согласно Венской конвенции, которая в принципе представляется применимой к данной ситуации, подтверждение акта может носить как эксплицитный, так и имплицитный характер.
Assessments indicated that, while some LDCs had shown some economic dynamism due to internal reforms and increased assistance from their partners, there had been no meaningful improvement in people's living conditions, and foreign aid was either below expectations or had not materialized. Оценки указывают на то, что, хотя некоторые НРС продемонстрировали определенный экономический динамизм благодаря внутренним реформам и возрастанию помощи со стороны их партнеров, сколь-нибудь существенного улучшения условий жизни народа не произошло, а иностранная помощь либо оказалась меньше ожидавшейся, либо так и не была получена.
In most of the countries, the general statistics law provides for both mandatory and non-mandatory participation of respondents and this is either: В большинстве стран общее законодательство по вопросам статистики предусматривает как обязательное, так и необязательное участие респондентов, и это:
The logical control phase is the most interesting one, where we allowed the user either to test and change the data "locally" or "globally". Этап логического контроля является наиболее интересным, так как он позволяет пользователю либо проверить и изменить данные "локально" или "глобально".
In contrast, migrant recipient countries in Europe did not have selective admission criteria in the past for either migrant workers or their family members. Страны, принимающие мигрантов в Европе, с другой стороны, в прошлом не применяли критерии выборочного допуска в страну как трудовых мигрантов, так и членов их семей.
Accordingly, article 350 of the Criminal Code stipulates that anyone who places a child in danger in a public place, either acting directly or through other persons, shall be liable to imprisonment and a fine. Так, например, в статье 350 Уголовного кодекса предусматривается лишение свободы и наказание в виде штрафа любого лица, которое, находясь в общественном месте, посредством собственных действий или при содействии других лиц ставит под угрозу жизнь ребенка.
In many post-conflict countries in West Africa, the social infrastructure - electricity, water, roads, etcetera has - either collapsed during the war or is barely functional. Во многих постконфликтных странах Западной Африки социальная инфраструктура: электросети, водоснабжение, дороги, и так далее - либо была разрушена во время войны, либо едва функционирует.
In that connection, reference should be made to the Prohibition of Torture Act No. 6/2006, which sets out the State's civil responsibility to pay compensation to either the victim or his beneficiaries for any harm or damage resulting from this crime against humanity. В этой связи следует отметить закон Nº 6/2006 о запрете пыток, который устанавливает гражданскую ответственность государства за возмещение любого вреда или ущерба в результате такого преступления против человечности как для потерпевшего, так и для его родственников.
The State party denies that the conditions of the author's detention, either on death row or since the commutation of his sentence, violate the Covenant. Государство-участник отрицает, что условия содержания автора как в камере смертников, так и после замены ему приговора нарушают положения Пакта.
We are confident that these steps will contribute to an effective handling of cases without reducing in any way the procedural rights of either the accused or any other parties to the process. Мы уверены, что эти шаги будут способствовать эффективному рассмотрению дел, никоим образом не умаляя при этом процедурные права как обвиняемых, так и всех других сторон судебного процесса.
Proposals on how to speed up cases before the Tribunal without affecting the procedural rights, either of the accused or of any other parties to the process, must be seriously considered. Должны быть серьезно рассмотрены предложения о том, как ускорить рассматриваемые Трибуналом дела, не затронув при этом процедурные права как обвиняемых, так и любой другой стороны в судебном процессе.
Foster care was provided either by "maternal assistants", both male and female, on a salaried basis, or by families whose income derived from other jobs. Уход за приемными детьми осуществляется либо «материнскими помощниками» - как мужчинами, так и женщинами, получающими оклад, либо семьями, которые получают доход от других занятий.
The integration of markets - either through explicit decisions of States or simply by virtue of technological progress and economic specialization - is not occurring as harmoniously as it could and should. Интеграция рынков - либо на основе волевых решений государств, либо просто в силу технического прогресса и экономической специализации - происходит не так согласованно, как она могла бы и должна была происходить.
For example, under the territoriality principle, income from an investment in a country that is not the investor's country of residence could legitimately be taxed by either. Так, в соответствии с принципом территориальности доход на инвестиции в стране, не являющейся страной базирования инвестора, на вполне законных основаниях может облагаться налогом в обеих странах.
For example, information and analysis contained in individual IDR reports could be considered and assessed either individually or collectively after all or some IDR reports have been completed and a compilation and synthesis report produced. Так, например, информацию и анализ, которые содержатся в отдельных докладах об УР, можно было бы рассматривать и оценивать либо по отдельности, либо совместно после завершения подготовки всех или некоторых докладов об УР и составления доклада о компиляции и обобщении.
The interests of the legal entity are represented by the chairman of the board who is elected either at a general or at a board meeting. Интересы юридического лица предоставляет председатель правления, который может избираться как на общем собрании, так и на заседании правления.
No representative data exist concerning the gender distribution of public funds channelled towards the encouragement of culture at either Federal or cantonal level. В стране не имеется репрезентативных данных о распределении по признаку пола государственных фондов, выделяемых на поддержку культуры как на уровне Конфедерации, так и на уровне кантонов.
The delegation of the United States strongly opposed the concept of establishing, either at the national or the international level, mandatory visiting mechanisms that would have unrestricted authority to visit places of detention. Делегация Соединенных Штатов выступила категорически против концепции создания как на национальном, так и международном уровнях обязательных механизмов посещений, которые будут наделены неограниченными полномочиями посещать места содержания под стражей.