Column (4) shows when it is permissible to use the standard for the issue or renewal of type approvals and column (5) shows the latest date at which an existing type approval must be withdrawn for safety reasons. |
В колонке 4 указано, разрешается ли использование стандарта для выдачи или продления официальных утверждений типа, а в колонке 5 указана крайняя дата, до которой существующее официальное утверждение типа должно быть отозвано по соображениям безопасности. |
Nicaragua responded by indicating that if required funds are not secured, 40 percent of Nicaragua's operational capacity would be demobilised and the completion date most likely would be extended into 2010. |
Никарагуа в ответ указало, что, если не будут изысканы требуемые фонды, то будет демобилизовано 40 процентов никарагуанских операционных мощностей и дата завершения будет, скорее всего, перенесена на 2010 год. |
He stressed that UNOCI was focusing on advancing the electoral process and that, while the date for holding the presidential elections had not yet been fixed, the voter registration exercise was progressing well. |
Он подчеркнул, что ОООНКИ делает основной акцент на продвижение процесса выборов и что, хотя дата проведения президентских выборов еще не установлена, мероприятия по регистрации избирателей проходят нормально. |
Following a comprehensive assessment of the security situation at the end of 2008, the relocation of UNPOS and the United Nations country team to Somalia was delayed and the original relocation date of July 2009 was postponed. |
После всеобъемлющей оценки положения в области сектора безопасности по состоянию на конец 2008 года передислокация ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций в Сомали была отложена и дата первоначального перевода, намеченная на июль 2009 года, была перенесена на другой срок. |
The Board noted that the date of receipt shall be documented in such a manner that a verification in the context of re-accreditation or spot-check is possible without doubt; |
Совет отметил, что дата получения должна быть задокументирована таким образом, чтобы проверка в контексте повторной аккредитации или проверки на месте не вызывала никаких сомнений; |
The Chief of the Office on Defence Cooperation at the United States Embassy advised the Panel that the exact date of the arrival of the shipment had not been determined, but that it would take place within the early months of 2009. |
Начальник Отдела военного сотрудничества посольства Соединенных Штатов сообщил Группе, что точная дата прибытия этой партии еще не определена, но известно, что партия прибудет в начале 2009 года. |
Following the confirmation of the 30 November 2008 date for the presidential election, the Independent Electoral Commission announced an electoral timetable that conforms to the Ivorian Constitution and the revised electoral code. |
После того как была подтверждена дата проведения президентских выборов - 30 ноября 2008 года, - Независимая избирательная комиссия обнародовала их график, соответствующий конституции Кот-д'Ивуара и пересмотренному избирательному кодексу. |
He regretted the absence of the Executive Secretary of ESCWA, the more so as the date and time for consideration of the present agenda item had been deliberately selected to allow interactive participation with the ESCWA secretariat. |
Он выражает сожаление по поводу отсутствия Исполнительного секретаря ЭСКЗА, тем более что дата и время рассмотрения этого пункта повестки дня были специально выбраны таким образом, чтобы обеспечить возможность интерактивного диалога с секретариатом ЭСКЗА. |
For every release the register must record the release order, the inmate's date of departure and the court decision or the legal provision on which the release is based. |
При освобождении заключенного в журнал должна вноситься соответствующая запись, дата выхода заключенного на свободу, а также судебное решение или законодательный акт, разрешающий данное освобождение. |
New items had been added, moreover, to the registers of temporary holding facilities to enter the name and signature of the lawyer and doctor who interviewed the suspect, as well as the date and time of the interview or medical examination. |
Помимо этого, в регистрационные журналы изоляторов временного содержания (ИВС) были добавлены новые рубрики, в которых должны указываться имя и подпись адвоката и врача, которые встречались с подозреваемым, а также дата и время беседы или медицинского осмотра. |
The date on which the Women's Charter had been promulgated was not an official holiday, but rather a day on which women across the country took stock of their status, their achievements and the challenges that lay ahead. |
Дата, в которую была провозглашена Женская хартия, не является официальным праздником, а скорее считается днем, когда женщины по всей территории страны оценивают свое положение, свои достижения и те проблемы, которые еще предстоит решить. |
It was also observed that under article 32, paragraph (4), an award should contain the date on which the award was made as well as the place of arbitration. |
Было также отмечено, что согласно пункту 4 статьи 32 в арбитражном решении должны указываться дата его вынесения, а также место арбитражного разбирательства. |
A ruling by the Court that a text in a law or a statute is unconstitutional shall have a direct effect, unless the Court specifies a subsequent date for the purpose. |
Решение Суда о том, что текст какого-либо закона или статута не соответствует Конституции, вступает в силу незамедлительно, если Судом не определена конкретная дата. |
The parliamentary sitting discussed issues concerning disarmament of the militias, the establishment of a unified army and the date for transfer of the seat of government and parliament from Jowhar to the capital, Mogadishu. |
На этом заседании парламента обсуждались вопросы разоружения вооруженных формирований, создания единой армии и дата переезда правительства и парламента из Джоухара в столицу страны Могадишо. |
Your date of birth, and the year... |
и дата рождения... одного друга. |
Do you have a last name to go with that or a-a birth date? |
А вам известна её фамилия или дата рождения? |
If the date "19 July" appears in paragraph 9, can we use "also", as the date is different? |
Если в пункте 9 стоит дата «19 июля», можем ли мы использовать слово «также», поскольку дата другая? |
The target date for the conclusion of the Committee's work was 24 November 2009, which might be adjusted, however, in the light of the decision by the General Assembly to hold its fourth High-level Dialogue on Financing for Development on 23 and 24 November 2009. |
Плановой датой завершения работы Комитета является 24 ноября 2009 года; вместе с тем, учитывая решение Генеральной Ассамблеи провести четвертый Диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития 23 - 24 ноября 2009 года, эта дата может быть скорректирована. |
20 October 2005 The Special Rapporteur met the permanent representative of the State party, who said no date had been set for the submission of the fourth periodic report, which was overdue. |
20 октября 2005 года: Специальный докладчик встретился с Постоянным представителем государства-участника, который сообщил о том, что ему еще неизвестна дата представления четвертого периодического доклада, который задерживается и находится в процессе подготовки. |
2.13 On an unspecified date, and on appeal from Ashurov's counsel, the Deputy General Prosecutor initiated a review procedure before the Presidium of the Supreme Court, requesting the repeal of Ashurov's sentence. |
2.13 В ответ на апелляцию адвоката Ашурова заместитель Генерального прокурора начал процедуру пересмотра (дата начала не установлена) в Президиуме Верховного суда с просьбой отменить приговор Ашурова. |
The date we met, and then that of our wedding. |
дата нашей встречи и дата нашей свадьбы |
At the request of the Executive Office, each month the Office of Human Resources Management provides a list of senior appointments, including the name and title of the officials concerned, as well as the date of entry on duty and expiry of each appointment. |
По просьбе Канцелярии Управление людских ресурсов ежемесячно представляет список назначений на старшие должности, включающие такие данные, как имена и фамилии должностных лиц и наименование их должности, дата вступления в должность и дата истечения срока каждого назначения. |
It should be noted that the date of entry on duty of the selected candidate involves negotiation with the releasing entity and that the outcome of that negotiation is often beyond the control of the Secretary-General. |
Следует отметить, что дата вступления отобранного кандидата в должность определяется в ходе переговоров с подразделением, которое должно предоставить этого сотрудника, и что результаты таких переговоров часто не зависят от Генерального секретаря. |
(c) The date of the response to a notification in the framework of a notification; |
с) дата ответа на уведомление в рамках процедуры уведомления; |
The date on which each party has implemented measures, including legal and administrative measures, to control the production, import, export and use of persistent organic pollutants listed in Annexes A and B that meet or exceed the Convention's requirements |
Дата внедрения каждой Стороной мер, включая правовые и административные меры, по осуществлению контроля за производством, импортом, экспортом и применением стойких органических загрязнителей, перечисленных в приложениях А и В, которые соответствуют требованиям Конвенции или превышают их |